| These are opium-addicted people on the roofs of Kabul 10 years after the beginning of our war. | Это наркотически зависимые люди на крышах Кабула 10 лет спустя, после начала нашей войны. | 
| After Kabul, I'm surprised you can make a joke. | Странно, что после Кабула ты еще способен шутить. | 
| Well, as luck would have it, he just returned home from Kabul a few days ago. | Ну, как нарочно, он только вернулся домой из Кабула пару дней назад. | 
| President Karzai has also signed a decree to allow court cases outside Kabul. | Кроме того, президент Карзай подписал указ, разрешающий ведение судебных дел за пределами Кабула. | 
| The Office currently lacks the capacity to monitor local media and promote public awareness on mission activities outside of Kabul. | В настоящее время Канцелярия неспособна следить за работой местных органов массовой информации и информировать общественность о деятельности Миссии за пределами Кабула. | 
| The Afghan National Police has limited ability to project itself outside Kabul. | Афганская национальная полиция имеет лишь очень ограниченные возможности для проведения операции за пределами Кабула. | 
| Many of these, however, have little reach beyond Kabul. | Однако многие из этих партий почти не имеют сторонников за пределами Кабула. | 
| For this purpose, we should also guarantee them equitable access to the State-run television and radio stations outside Kabul. | Для этой цели нам следует также гарантировать им справедливый доступ к государственному телевидению и радиостанциям за пределами Кабула. | 
| The security situation remains critical, particularly outside of Kabul, and has deteriorated in some parts of the country. | Ситуация в плане безопасности остается критической, особенно за пределами Кабула, а в некоторых частях страны отмечается ее ухудшение. | 
| The security situation and basic human rights conditions remain poor in many parts of the country, especially outside of Kabul. | Во многих районах страны, особенно за пределами Кабула, сохраняется небезопасная обстановка и по-прежнему слабо соблюдаются основные права человека. | 
| The central Government has extended its powers beyond Kabul. | Власть центрального правительства распространяется и за пределами Кабула. | 
| Beginning in December 2002, the United States-led coalition forces began deploying provincial reconstruction teams outside of Kabul. | В декабре 2002 года коалиционные силы, возглавляемые Соединенными Штатами Америки, приступили к развертыванию провинциальных групп по восстановлению за пределами Кабула. | 
| Non-Afghans were reported to be increasingly visible in the streets of Kabul, Herat and Kandahar. | Сообщалось о все более заметном присутствии неафганцев на улицах Кабула, Герата и Кандагара. | 
| In the meantime, ISAF must be expanded and deployed wherever needed beyond Kabul and its environs. | Между тем необходимо расширить МССБ и развернуть их там, где требуется, за пределами Кабула и прилегающих к нему районов. | 
| The lack of security in areas outside Kabul and its impact on the Bonn process was a recurring theme. | Периодически обсуждавшейся темой было отсутствие безопасности в районах вокруг Кабула и воздействие этого на Боннский процесс. | 
| The only significant public sector investment in 2000/01 has been the purchase of Chinese digital telephone systems for Kabul and Kandahar. | Единственными значительными инвестициями государственного сектора в 2000/01 году была закупка цифровых телефонных систем китайского производства для Кабула и Кандагара. | 
| An appeal to demilitarize the capital, Kabul, seems necessary and reasonable. | Призыв к демилитаризации столицы страны, Кабула, представляется нам обоснованным и разумным. | 
| The Taliban withdrawal from Kabul signals important progress, but there is still a long way to go. | Уход «Талибана» из Кабула свидетельствует о важных успехах, однако нам предстоит пройти еще долгий путь. | 
| The author explained that he lives in Mazar e Sharif, 500 kilometres north of Kabul, and has difficulty reaching Kabul by land during the winter. | Автор пояснила, что он проживает в Мазари-Шарифе, в 500 км к северу от Кабула, и что в зимнее время ему трудно добраться до Кабула наземным транспортом. | 
| We demand to talk to Secretary of State Elizabeth McCord directly by midnight in Kabul tonight. | Мы требуем прямых переговоров с госсекретарем Элизабет МакКорд в полночь по времени Кабула. | 
| The Ambassador indicated that a visa may be issued for Kabul, but that access to Bamyan would not be possible. | Посол сообщил, что виза может быть выдана для посещения Кабула, однако посетить Бамиан не представляется возможным. | 
| ISAF is contributing to ANP training in the Kabul area of operations on a case-by-case basis, making best use of the capabilities of the Kabul Multi-National Brigade. | МССБ участвуют в обеспечении подготовки АНП в районе ответственности Кабула в каждом случае в отдельности путем оптимального использования возможностей кабульской многонациональной бригады. | 
| In order to get a better estimate of its reputation, ISAF, assisted by students of the Kabul University, conducted an opinion poll among the Kabul population. | Для повышения своего авторитета МССБ с помощью студентов Кабульского университета провели опрос общественного мнения среди жителей Кабула. | 
| Water supply and sanitation activities have also been undertaken in Kabul under the district action plan and the Kabul emergency programme. | Деятельность в области водоснабжения и санитарии также осуществляется в Кабуле в рамках плана действий для этого района и чрезвычайной программы для Кабула. | 
| The mujaheddin did not destroy Kabul themselves; all the means used for the destruction of Kabul were provided by foreign sources from 1992 to December 2001. | Моджахеды не сами разрушили Кабул; все средства для разрушения Кабула предоставлялись иностранными источниками с 1992 года по декабрь 2001 года. |