Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
The mechanism of public censorship and available legal remedies must be used more effectively in order to defend human rights within the framework of justice as provided for under the constitution. Кроме того, необходимо эффективнее использовать возможности государственной цензуры, а также полномочия ПЗПЧ прибегать к средствам защиты прав человека в соответствии с принципами конституционной законности.
The information furnished by the authorities, NGOs and private individuals does not convince the Special Rapporteur that justice has been fully served in the investigations and trials following the incident in Acteal. Информация, представленная органами власти, НПО и частными лицами, не убеждает Специального докладчика в полном соблюдении законности при проведении расследований и судебных разбирательств в связи с инцидентом в Актеале.
It was her understanding that most of the cases taken to the European Court of Human Rights did in fact involve alleged violation of the International Covenant by legislation, over which the principles of legality, fairness and natural justice could not prevail. Как она понимает, большинство случаев, вынесенных на рассмотрение Европейского суда по правам человека, фактически связано с предполагаемым нарушением положений Международного пакта законодательством, по отношению к которому принципы законности, честности и естественной справедливости не могут иметь преимущественной силы.
HRI intended to develop and expand IBA's work in promoting the rule of law (nomocracy), improving legal systems, access to justice and the independence of lawyers and judiciary worldwide. ИПЧ ставит своей целью развитие и расширение деятельности МАЮ по укреплению верховенства закона (законности), совершенствованию правовых систем, расширению доступа к правосудию и обеспечению независимости адвокатов и судей во всем мире.
Hence, there is a greater call to settle even the most difficult disputes through negotiations, peaceful settlements and common acceptance of just solutions that reflect a balance of the interests of all parties according to the principles of justice and legitimacy. В результате этого в настоящее время становится все более популярной идея урегулирования даже самых трудноразрешимых споров при помощи переговоров, методов мирного разрешения конфликтов и общего признания справедливых решений, разработанных на основе сбалансированного учета интересов всех сторон в соответствии с принципами справедливости и законности.
From the beginning, you have understood that the aim of the Commission is to render justice, and that its purpose is to strengthen the rule of law. С самого начала вы поняли, что цель Комиссии состоит в обеспечении справедливости и что ее задача сводится к укреплению законности.
Those ideals of universal peace today seem more within our grasp and in that context the Argentine Republic, a democratic and peace-loving nation, is genuinely willing to contribute to strengthening an international system based on law and justice, and guaranteed by the United Nations. Сегодня эти идеалы всеобщего мира кажутся более достижимыми, и в этом контексте Аргентинская Республика, демократическое и миролюбивое государство, искренне стремится вносить свой вклад в укрепление такой международной системы, которая основывается на законности и справедливости и зиждется на гарантиях Организации Объединенных Наций.
We agree that the lifting of economic sanctions at this stage can and should encourage and assist the people of South Africa in completing their journey on the difficult road to genuine freedom, dignity and justice. Мы пришли к общему выводу о том, что отмена экономических санкций на данном этапе может и должна оказать содействие и помощь народу Южной Африки в завершении им своего долгого пути к достижению подлинной свободы, обретению достоинства и становлению законности.
There seemed to be a fresh possibility of building a new international order based on sound moral principles, namely the principles of justice, law, freedom and democracy. Как кажется, имеется новая возможность для создания нового международного порядка, основанного на здоровых моральных принципах, а именно справедливости, законности, свободы и демократии.
The problem of insecurity was particularly difficult during the early post-war period, when the lack of law and order allowed uncontrolled armed bands to take justice into their own hands. Проблема отсутствия безопасности была особо острой на первом этапе послевоенного периода, когда отсутствие законности и порядка позволяло бесчинствующим вооруженным бандам самолично вершить суд.
Fully to update the principle of legality, in order to improve the enforcement of justice for juvenile offenders. привести принцип законности в полное соответствие с современными нормами права в целях усовершенствования процесса отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей.
And accountability can play an important preventive role in Cambodia - demonstrating to those contemplating offences that punishment is at least possible, and promoting an awareness among the people about the meaning of justice and the rule of law. Кроме того, ответственность может сыграть важную превентивную роль в Камбодже, показав тем, кто планирует правонарушения, что наказание по меньшей мере возможно, и содействуя пониманию народом смысла правосудия и законности.
Reliance on force will not achieve security, nor does it serve the interests of coexistence, prosperity, legitimacy, justice and rationality in the region. Опора на силу не поможет достичь безопасности, равно как и не послужит она интересам сосуществования, процветания, законности, справедливости и преобладания в регионе здравого смысла.
The same procedural norms, governed by criteria of legality, humanism and justice, are applied to them as to persons who are of age. На них распространяются те же процессуальные нормы, что и на достигших совершеннолетия лиц, с использованием критериев законности, гуманизма и справедливости.
The persons remaining in detention would be brought to justice in accordance with the principles of due process of law and equality before the law of all citizens. Оставшиеся под стражей должны были предстать перед судом в соответствии с принципами надлежащего соблюдения законности и равенства всех граждан перед законом.
That these trials were held testifies to progress, albeit tentative, in establishing the rule of law in Guatemala, and augurs well for a future in which the courts can ensure justice for all. То, что эти судебные разбирательства были проведены, свидетельствует о прогрессе, хотя и неустойчивом, в утверждении законности в Гватемале и предвещает будущее, в котором суды смогут обеспечить торжество правосудия для всех.
On the contrary, we must increase initiatives to strengthen the rule of law, judicial institutions and penal systems in countries that have the greatest need of such in order to enable them to dispense justice at the local level. Напротив, мы должны расширить инициативы по укреплению законности и правопорядка, судебных институтов и систем уголовного наказания в странах, которые имеют в этом наибольшую потребность для того, чтобы позволить им отправлять правосудие на местах.
Progress has been registered in mainstreaming gender in agriculture, road, education, justice, law and order sector and health sectors of the PEAP. Прогресс в актуализации гендерной проблематики был отмечен в разделах ПИН, касающихся сельского хозяйства, дорожного строительства, образования, правосудия, законности, правопорядка и здравоохранения.
The Attorney General's Office is responsible for promoting justice and defending the rule of law and the interests of the State and of society. Цель Государственной прокуратуры состоит в обеспечении и отправления правосудия, в защите законности, а также интересов государства и общества.
They have played a key role as friends and neighbours of the Sudan and as supporters of international law and justice for all the citizens of the world. Они играют ключевую роль в качестве друзей и соседей Судана, а также в том, что касается поддержки и обеспечения международной законности и справедливости для всех граждан мира.
My delegation believes also that it is important to consolidate, at the State level, what has been achieved in terms of good governance, democracy, justice, human rights and the rule of law, as set out in resolution 1625. Моя делегация считает также важным укрепить на государственном уровне результаты, достигнутые в области благого управления, укрепления демократии, законности, прав человека и правопорядка, как о том говорится в резолюции 1625.
These individual responsibilities are founded on the principles of social ethics and of morality, as well as on equity, justice and human solidarity towards all other human beings. Эти индивидуальные обязанности основаны на принципах социальной этики и морали, а также на справедливости, законности и солидарности между людьми в отношении всех других людей.
In December 2002, a Special Court Contact Group, established to promote a culture of justice in Sierra Leone, met with the judges following their swearing-in. В декабре 2002 года Контактная группа по связям со Специальным судом, созданная в целях содействия установлению атмосферы законности в Сьерра-Леоне, встретилась с судьями, приведенными к присяге.
Concerns had been expressed about the questionable backgrounds of some of the persons included in the Loya Jirga, but President Karzai had emphasized that, keeping the imperative of justice in sight, peace must be established first. Выражалась обеспокоенность относительно сомнительного прошлого некоторых из лиц, включенных в Лойя джиргу, но президент Карзай подчеркнул, что с учетом перспективы установления законности необходимо в первую очередь установить мир.
Facilitation of access to judicial information and justice within the framework of strengthening the rule of law as part of national governance programmes; including the creation of a website and computerized compilation of laws; for the benefit of government authorities. Содействие в обеспечении доступа к судебной информации и правосудию в контексте усиления законности в рамках национальных управленческих программ; включая создание веб-сайта и компьютеризированной подборки законодательных актов для государственных органов.