Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
There was a children's helpline, and community policing and justice facilitation teams had been established to increase access to justice in communities, for children in particular. Функционирует телефон доверия для детей, и в целях расширения доступа к правосудию в общинах, в частности для детей, созданы группы совместной охраны общественного порядка и поощрения законности.
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
But the relationship, if any, between traditional and formal justice is still to be determined and increasingly warrants attention as the country progresses in strengthening the rule of law and justice institutions, and in the implementation of relevant legislation such as the law on domestic violence. Однако взаимосвязь, если таковая имеется, между традиционной и официальной системами отправления правосудия еще следует установить, и этот вопрос приобретает все большую актуальность по мере происходящего в стране укрепления законности и органов юстиции, а также осуществления соответствующих законодательных актов, например закона о насилии в семье.
It works for the establishment and maintenance of international relations on the basis of law and justice and the establishment of international order based on principled justice among nations. Она осуществляет свою деятельность в интересах налаживания и поддержания международных отношений на основе законности и справедливости и создания международного порядка, базирующегося на принципе справедливости в отношениях между странами.
He gave particular attention to Cambodia's Constitution, the justice sector and the rule of law, freedoms of association, assembly and expression, land and the role of civic organizations in promoting social justice. Он уделил особое внимание Конституции Камбоджи, сектору отправления правосудия и поддержанию законности, свободе ассоциаций и собраний и праву на свободное выражения мнений, землепользованию и роли гражданских организаций в содействии достижению социальной справедливости.
The world's quest for dignity, peace, prosperity, justice, sustainability and an end to poverty has reached an unprecedented moment of urgency. Стремление мира к достоинству, мирной жизни, процветанию, законности, устойчивости и искоренению нищеты достигло беспрецедентного момента настоятельной необходимости.
The Constitution of Finland guarantees the inviolability of human dignity and the freedoms and rights of the individual and promotes justice in society. Конституция Финляндии обеспечивает неприкосновенность человеческого достоинства и свободы и права частных лиц, а также содействует законности в обществе.
Many interlocutors stressed the need to reform the security sector and re-establish justice and the rule of law, with ministers of the National Transitional Government identifying training and infrastructure for law enforcement agencies as particular priorities. Многие собеседники подчеркивали необходимость реформы сектора безопасности и восстановления законности и правопорядка, при этом министры национального переходного правительства считали особенно актуальными вопросы подготовки кадров и создания инфраструктуры правоохранительных органов.
Good governance requires the establishment of a democracy which is concerned about promoting human rights and consolidating justice as a means of strengthening social cohesion and equity. Благое управление подразумевает установление демократии, способствующей поощрению прав человека и укреплению законности в качестве инструмента усиления социальной сплоченности и обеспечения большего равноправия.
There can be no lasting peace without justice and accountability for the violations of human rights and international humanitarian law that occurred from the outset of the conflict. Не может быть прочного мира без законности и ответственности за нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права, которые имели место с начала конфликта.
It had undertaken critical reforms in the security sector, established new institutions and reinforced the justice sector, in order to promote good governance and the rule of law. Оно предприняло жизненно необходимые реформы в секторе безопасности, создало новые институты и укрепило сектор правосудия в интересах утверждения принципов благотворного управления и законности.
Strengthening justice institutions remains another crucial task for combating impunity and ensuring stability, security, respect for human rights and compliance with the rule of law. Укрепление судебной системы является еще одной важнейшей задачей для борьбы с безнаказанностью и обеспечения стабильности, безопасности, уважения прав человека и соблюдения законности.
The ultimate goal is for Somalis to assume responsibility for the establishment of good governance, the rule of law and provisional security and justice services. Конечная цель заключается в том, чтобы сомалийцы взяли в свои руки процесс налаживания ответственного управления, утверждения законности и создания служб безопасности и органов юстиции переходного периода.
In addition, MINUSTAH will further support a recently launched legal assistance programme aimed at improving access to justice for the most vulnerable individuals and thus strengthening the rule of law. Кроме того, МООНСГ будет продолжать поддерживать недавно начатую программу правовой помощи, нацеленную на расширение доступа к правосудию для наиболее уязвимых граждан и, соответственно, укрепление законности.
A number of panellists agreed that justice and the rule of law were often inaccessible for peasants and other people working in rural areas. Ряд членов дискуссионной группы согласились с тем, что крестьяне и другие люди, работающие в сельских районах, нередко не имеют доступа к правосудию и законности.
Preparatory meetings held for the establishment of a joint justice coordination mechanism Подготовительных совещаний по созданию Совместного координационного механизма по обеспечению законности
The State institutions responsible for guaranteeing respect for the rule of law - including the police, the justice and prison systems - remain particularly weak. Государственные институты, призванные гарантировать соблюдение законности, включая полицию, систему правосудия и пенитенциарную систему, по-прежнему очень слабы.
The second is to restore security and the rule of law, including early development of professional and accountable security services and justice systems. Вторая - это восстановление безопасности и законности, включая оперативное формирование профессиональных и подотчетных служб безопасности и судебной системы.
Rule of law activities in Afghanistan are varied and multifaceted, involving several national institutions, diverse justice mechanisms, and a multitude of donors and implementing partners. Мероприятия в области обеспечения законности в Афганистане являются разнообразными и многоплановыми и предполагают участие нескольких национальных учреждений, разных механизмов отправления правосудия и целого множества доноров и партнеров-исполнителей.
(c) Contributes to the attainment of justice through the observance and strengthening of socialist legality; с) содействует отправлению правосудия посредством соблюдения и укрепления социалистической законности;
That is the only way to deal with this question within a clear framework that would ensure international security and be based on legality, justice and equality. Это - единственный путь к решению этой проблемы в рамках четкой системы, обеспечивающей гарантии международной безопасности и основанной на принципах законности, справедливости и равенства.
The Court is the most active mechanism capable of implementing the Charter's provisions for the peaceful resolution of international disputes based on the standards of international justice and law. Суд является наиболее активным механизмом реализации положений Устава, касающихся мирного урегулирования международных споров на основе норм международной справедливости и законности.
We also believe that the solution must be founded on justice and law, the only basis for security and stability in the region. Мы также убеждены в том, что урегулирование должно осуществляться в соответствии с принципами справедливости и законности - единственной основе безопасности и стабильности в регионе.
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу.
A programme addressing governance, justice and the law had also been introduced to reform the legal and judiciary sectors, and to implement a system of justice administration that was effective and fair, and guaranteed respect for and promotion of human rights. Кроме того, была введена в действие программа обеспечения благого правления и соблюдения законности и порядка в целях проведения реформы судебно-правового сектора и создания такой системы отправления правосудием, которая бы была одновременно эффективной и справедливой и обеспечивала соблюдение и защиту прав человека.