Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
The strength of legal institutions is a form of insurance for the rule of law and for the observance of human rights and fundamental freedoms and for preventing the denial and miscarriage of justice. Сила правовых институтов является известной формой гарантии законности и соблюдения основных свобод и прав человека, а также недопущения отказа в правосудии и неправильности в его отправлении.
The Commission of Experts recommends that the Security Council take all measures to ensure that individuals shall be accorded a fair trial on the facts and law according to international standards of law and justice. Комиссия экспертов рекомендует, чтобы Совет Безопасности принял все меры к тому, чтобы обвиняемым было обеспечено право на справедливое рассмотрение дела на основе фактов права в соответствии с международными стандартами законности и правосудия.
A society for all is seen as an inclusive society which must be based upon respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice, democratic participation and the rule of law. Под обществом для всех понимается инклюзивное общество, которое должно быть основано на уважении всех прав человека и основных свобод, культурном и религиозном разнообразии, социальной справедливости, демократическом участии и законности.
The international community is duty-bound to take advantage of these factors, and to forge them into useful tools in building a world order that would be based on peace, justice, equity and respect for law and international legality. Международное сообщество просто обязано извлечь наибольшую выгоду из этих факторов и выковать из них полезные инструменты для построения такого мирового порядка, который зиждился бы на мире, справедливости, равенстве и соблюдении права и международной законности.
As a result, since the early 1990s, the international community, increasingly conscious of the need for a stable legal framework for development, has more systematically incorporated activities focusing on justice and the rule of law in its development assistance. В результате с начала 90-х годов международное сообщество, все больше сознавая необходимость прочной правовой основы для развития, во все больших масштабах включает мероприятия в области правосудия и законности в свои программы помощи в целях развития.
When the court considers the question of sending a juvenile to a special educational establishment and of release from it, the juvenile retains all the procedural guarantees of legality, justice and humane treatment previously established by the procedural law. При рассмотрении судом вопроса о направлении несовершеннолетнего в специальное воспитательное учреждение и выпуске из него за несовершеннолетним сохраняются все процессуальные гарантии законности, справедливости, гуманного обращения, ранее установленные процессуальным законом.
In fact, even though there have been considerable developments in the field of international law, the reality is that there is still a long way to go before an international order founded on law and justice can prevail. Собственно говоря, несмотря на достигнутый в области международного права существенный прогресс, реальность состоит в том, что нам предстоит еще пройти большой путь до того, как возобладает международный порядок, основанный на законности и справедливости.
The Summit recognizes that an inclusive society must be based on respect for human rights and fundamental freedoms, social justice and special needs of vulnerable and disadvantaged groups, popular participation and the rule of law. На Встрече было признано, что в основе общества для всех должны лежать уважение прав человека и основных свобод, социальная справедливость и учет особых потребностей уязвимых и обездоленных групп населения, участие населения и обеспечение законности.
It states that "a complete, predictable and transparent legal framework and an independent, responsible and capable judiciary are the foundations of the rule of law and underpin the development of democracy, a market economy and social justice". В нем говорится, что "всеобъемлющая, предсказуемая и прозрачная правовая система и независимая, ответственная и дееспособная судебная власть являются основами законности, развития демократии, рыночной экономики и социальной справедливости".
The principles that were at the core of Nigeria's domestic and external relations included the promotion and sustenance of democratic governments, the rule of law, social and economic justice, transparency and freedom of expression. Внутренняя и международная политика Нигерии основываются на соблюдении и развитии демократических принципов, уважении законности, экономической и социальной справедливости, прозрачности и свободе выражения.
A pro-active role for the national media, especially radio and television, was of critical importance in dispelling the impression that political concerns prevailed over human rights and that peace was being pursued at the expense of justice. Важнейшее значение для устранения впечатления о том, что политические интересы преобладают над вопросами прав человека и о том, что усилия по достижению мира осуществляются в ущерб законности, имеет активная роль национальных средств информации.
It goes further, however, and states that, in this regard, we are not asking for favours, but for fairness and justice, a better life for Africans and a secure future for all humanity. Однако оно идет еще дальше и обусловливает, что мы не требуем никаких благ, а стремимся к справедливости и законности, к лучшей жизни для африканцев и безопасному будущему для всего человечества.
The efforts of these innocents come to naught, and the Council turns its back on them even though the majority of its members are convinced of the justice of their demand and the force of their argument. Усилия этих безвинных жертв тщетны, и Совет поворачивается к ним спиной, даже если большинство его членов убеждено в законности их просьб и убедительности их аргументов.
The Group of 77 and China urgently calls for the establishment of an open multilateral trading system, one which takes into account the norms of justice and the rule of law and is geared to assisting developing countries combat poverty and underdevelopment. Группа 77 и Китай настоятельно призывают к установлению открытой многосторонней торговой системы, в рамках которой учитывались бы нормы законности и соблюдалось верховенство права и которая предусматривала бы оказание помощи развивающимся странам в борьбе с нищетой и слабым развитием.
It welcomed the decision by the Security Council to discuss the issue of justice and the rule of law and looked forward to the report and recommendations of the Secretary-General in that regard. Его делегация приветствует решение Совета Безопасности обсудить вопрос, касающийся справедливости и законности, и с нетерпением ожидает доклада и рекомендаций Генерального секретаря на этот счет.
The United Nations Office on Drugs and Crime should encourage financial institutions, development agencies and non-governmental organizations to expand their technical assistance programmes for improving access to justice and the rule of law. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует поощрять финансовые учреждения, организации, занимающиеся вопросами развития, и неправительственные организации к расширению их программ технической помощи в целях улучшения положения в области правосудия и законности.
It was thus considered absolutely essential for the proper administration of international justice and the legitimacy of a court with a global vocation for the principle of the equality of States to be reflected in the composition of the Court. В этой связи было сочтено совершенно необходимым для надлежащего отправления международного правосудия и обеспечения законности Суда с глобальной компетенцией, чтобы принцип равенства между государствами нашел отражение в составе Суда.
One of the powers of the CAC is that of defending the rights, freedoms, safeguards and legitimate interests of people, ensuring justice, legality and the efficiency of the public administration through informal means. Одной из функций КБК является защита прав, свобод, гарантий и законных интересов населения, обеспечение правосудия, законности и эффективности функционирования государственной администрации с помощью неформальных средств.
Moreover, the Federal Court, through its case law, has consistently protected procedural rights such as the prohibition of denial of justice and excessive adherence to form, the right to be heard, and the principles of legality and proportionality. Более того, в своих решениях Федеральный суд защищает в соответствии со своей постоянной практикой такие процессуальные права, как запрещение отказа в правосудии и чрезмерного формализма, право быть заслушанным, а также принципы законности и соразмерности.
Restorative justice would rely on traditional arbitrators and on a high degree of public participation, flexible procedures, and social pressure as a means of enforcement and accountability. Восстановительное правосудие будет зиждиться на деятельности традиционных судей и на активном участии общественности, гибких процедурах и на давлении со стороны общественности как на одном из средств обеспечения законности и отчетности.
On the Khmer Rouge issue, the Special Representative reiterated to the Prime Minister his conviction that the international community would support a trial in Cambodia provided that it met the standards of justice, fairness and due process of law, and provided that it was fully independent. Касаясь вопроса о "красных кхмерах", Специальный представитель вновь выразил свою убежденность в том, что международное сообщество поддержало бы судебный процесс в Камбодже, если он будет соответствовать нормам справедливости, беспристрастности и законности и если он будет полностью независимым.
The proposed interventions to strengthen justice and the rule of law, including the financing of the Truth and Reconciliation Commission and the rehabilitation of the judicial system, should ideally begin in January 2007. Предлагаемые меры по укреплению правосудия и законности, в том числе финансирование Комиссии по установлению истины и примирению, а также восстановление судебной системы, в идеальном случае должны стартовать в январе 2007 года.
Under the guidance of the Deputy Joint Special Representative, the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section will undertake activities to support judicial reform, including vetting measures, juvenile and gender justice issues, as well as overall legal reform. Под руководством заместителя Совместного специального представителя Консультативная секция по вопросам законности, судебной системе и пенитенциарным учреждениям будет осуществлять деятельность по поддержке судебной реформы, включая меры по проверке, правосудие по делам несовершеннолетних и женщин, а также общую правовую реформу.
In this regard, under his leadership Syria was always a platform for the voice of right and justice and an advocate for the achievement of a just and comprehensive peace based on international legitimacy and the norms of international law. В этой связи я хотел бы отметить, что под его руководством Сирия всегда являлась трибуной для борцов за правое дело и справедливость и выступала за достижение всеобъемлющего и прочного мира на основе международной законности и норм международного права.
In this framework, education has a key role to play in nurturing shared values and, in particular, education for cooperative peace, social justice, rule of law, tolerance and international understanding, which should be fostered at all levels of education. В этих рамках одна из ключевых ролей в прививании общих ценностей принадлежит образованию, и в частности воспитанию идеалов мира на основе сотрудничества, социальной справедливости, законности, терпимости и международного взаимопонимания, которое необходимо укреплять на всех уровнях образования.