Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
In addition, the Rule of Law Indicators Project was facilitated by MINUSTAH and the Department of Peacekeeping Operations to measure progress related to the strengthening of key rule of law institutions, such as the police, justice and corrections. Кроме того, в процессе реализации проекта, касающегося показателей обеспечения законности, МООНСГ и Департамент операций по поддержанию мира оказали содействие в оценке деятельности по укреплению основных органов правопорядка, таких как полиция, суды и исправительные учреждения.
The purpose of all court activity is to uphold the law, the rule of law and social justice, to protect citizens' rights and liberties, honour and dignity, and to eradicate the causes of and conditions contributing to crime. Вся деятельность суда направлена на обеспечение законности и правопорядка, утверждение социальной справедливости, охрану прав и свобод, чести и достоинства граждан, устранение причин и условий, способствующих совершению правонарушений.
Among these are, for instance: education; health care; income redistribution and welfare; justice and law enforcement; disaster prevention and relief; public transport and infrastructure; and public administration in general. К их числу принадлежат, например: образование; здравоохранение; перераспределение доходов и социальное обеспечение; правосудие и обеспечение соблюдения законности; предупреждение бедствий и оказание экстренной помощи; общественный транспорт и инфраструктура; и государственное управление в целом.
Qatar National Vision 2030 included a pillar on social development inclusive of citizens and foreigners, and sought to establish a secure and stable society operating on the principles of justice, equality and the rule of law. Национальная концепция развития Катара на период до 2030 года содержит компонент социального развития, охватывающий как граждан, так и иностранцев и направленный на формирование безопасного и стабильного общества, опирающегося на принципы справедливости, равенства и законности.
The UNSOM rule of law and security institutions group has now moved to a fully integrated structure involving UNSOM and UNDP personnel within its police and justice and corrections sections. Группа МООНСОМ по вопросам укрепления законности и безопасности стала полностью интегрированной структурой - во входящих в нее Секции по делам полиции и Судебно-пенитенциарной секции работают сотрудники МООНСОМ и ПРООН.
The Global Forum seeks to promote a better understanding of the role of law and justice and to better integrate legal and judicial institutions in the development process, through selected capacity-building initiatives and an open repository of knowledge. Глобальный форум призван способствовать более глубокому пониманию роли законности и правосудия и более активному вовлечению юридических и судебных учреждений в процесс развития посредством осуществления отдельных инициатив по развитию потенциала и создания открытого хранилища знаний.
Organizational structure, functions and duties of the People's Court, the People's Procuracy and other legal bodies have been strengthened and defined more clearly to improve the people's access to justice and ensure open, fair and impartial trials. Организационная структура, функции и полномочия народных судов, народных прокуратур и прочих правоохранительных органов были оптимизированы и более четко определены в целях улучшения доступа населения к системе правосудия, обеспечения прозрачности и законности в судебном производстве.
It will provide support in monitoring the rule of law benchmarks specified in the Afghan Compact, and strategic advice to national authorities at the policy level, as well as facilitating United Nations inter-agency information-sharing and initiating policy discussions on justice issues. Она также будет помогать осуществлять контроль за соблюдением критериев законности, указанных в Соглашении по Афганистану, и оказывать национальным властям стратегическую консультативную помощь по вопросам политики, а также содействовать обмену информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций и выступать инициатором обсуждения вопросов политики в отношении системы правосудия.
One of the best examples of the need for this comprehensive approach is security, where lasting progress is dependent not only on the building of stronger security agencies but also on good governance, justice and the rule of law, reinforced by reconstruction and development. Одним из наиболее ярких примеров необходимости применения такого всеобъемлющего подхода является сфера безопасности, где дальнейшее улучшение обстановки зависит не только от усиления органов безопасности, но и от обеспечения эффективного государственного управления, правосудия и законности, которые должны быть подкреплены мерами в области восстановления и развития.
The elements to be included within UNOTIL will enable the international community to offer vital assistance to the further development and strengthening of the rule of law, including justice, human rights, and support for the national police and other aspects of the public administration. Элементы, которые войдут в состав ОООНТЛ, позволят международному сообществу оказать жизненно необходимую помощь в области дальнейшего развития и укрепления законности, включая справедливость, права человека, оказание поддержки национальной полиции и другие аспекты государственного управления.
The establishment of the Sarajevo War Crimes Chamber is a major accomplishment in the search for peace, reconciliation and justice in the region and is a milestone in the development of the rule of law in BiH. Учреждение сараевской Палаты по военным преступлениям является крупным успехом в деятельности, направленной на обеспечение мира, примирения и правосудия в этом регионе, и служит важной вехой в процессе развития законности в Боснии и Герцеговине.
The Security Council reiterates the urgent need for the authorities in Kosovo to take effective steps to enforce the rule of law, ensure proper security for all ethnic communities and bring to justice all the perpetrators of criminal acts. Совет Безопасности вновь заявляет о настоятельной необходимости для властей в Косово принять эффективные меры по обеспечению соблюдения законности, надлежащей безопасности для всех этнических общин и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает преступные деяния.
Thus, in the preamble, respect for the principles of "peace, democracy, justice, equality, rule of law, pluralism, development, better standards of living, and solidarity" is cited. Так, в преамбуле упоминается уважение принципов "мира, демократии, справедливости, равенства, законности, плюрализма, развития, лучших условий жизни и солидарности".
This is a time for cooperation, for reaffirming the rule of law, for recognizing common threats, and for acknowledging the extent to which our common security depends upon justice, fundamental human rights and the equitable development of all societies. Сегодня настало время для развития сотрудничества, подтверждения принципов законности, признания общих угроз, а также осознания степени взаимосвязи между нашей общей безопасностью и обеспечением справедливости, основных прав человека и равноправного развития всех обществ.
At the national level, the rule of law was founded on the principle of legality, the balanced separation of powers, respect for international law including human rights, and access to justice for all. На национальном уровне верховенство права основывается на принципе законности, сбалансированном разделении полномочий, уважении международного права, в том числе прав человека, и доступе к правосудию для всех.
The Ombudsman's office exists as a distinct and impartial entity, with the express purpose of fielding complaints or concerns of the populace regarding the fairness and justice of the ruling party's actions. Этот институт является самостоятельным и беспристрастным подразделением, основной целью которого является получение жалоб или заявлений населения по вопросам справедливости и законности действий правящей партии.
The Act further stipulates that, in discharging its task, the Public Prosecutor's Office shall endeavour to ensure justice, shall act objectively, impartially and in compliance with the principle of legality, and shall take orders from no State agency or authority whatsoever. Предусматривается также, что при исполнении своих функций прокуратура должна обеспечивать соблюдение законности и действовать объективно, беспристрастно и с учетом принципов законности, не подчиняясь при этом никаким государственным или иным органам.
We should like the international community, and the United Nations in particular, to give more attention to the resolution of these conflicts, on the basis of international justice and legality. Мы хотели бы, чтобы международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, уделили большее внимание урегулированию этих конфликтов на основе международной законности и справедливости.
We want to use all opportunities open to us to apply, with decency, justice and respect, a strong, forceful foreign policy free from complexes, a policy that will enable us to meet the challenges of the coming century. Мы стремимся использовать все открытые для нас возможности, с тем чтобы проводить в атмосфере достоинства, законности и уважения решительную, динамичную внешнюю политику, лишенную каких бы то ни было комплексов, политику, которая позволит нам решать задачи предстоящего столетия.
While the principal judicial purpose of the two Tribunals has been to recover the universality and equal application of the law, both have also been designed to promote peace by restoring the authority of law and justice in communities that have been victimized by such atrocities. Хотя главной целью правосудия этих двух трибуналов является сохранение универсальности и справедливого применения норм права, они также были созданы для обеспечения мира путем восстановления правопорядка и законности в общинах, пострадавших в результате таких преступлений.
That time has been characterized by a complex agenda involving various challenges, including those of entering into the globalization process, building peace with justice and consolidating democracy in a way that includes good governance. Это время характеризовалось сложной обстановкой, различными проблемами, в том числе проблемами, связанными с началом процесса глобализации, миростроительством на основе законности и упрочением демократии, включающем в себя такой элемент, как благое управление.
The Attorney-General of South Australia is the Cabinet minister in the Government of South Australia who is responsible for that state's system of law and justice. Министерство генерального прокурора Австралии - министерство правительства Австралии, ответственное за проведение правительственной политики по поддержанию и улучшению системы законности и правосудия Австралии.
Supervision of the legality of actions taken by the prosecuting authority and the operative investigation authority represents a realisation of the right to justice - a right guaranteed by Article 20 of the Constitution and, also, an efficient way to identify and eliminate violations of human rights. Проверка законности действий следственного органа и органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность, является реализацией права на доступ к правосудию, гарантируемого статьей 20 Конституции, а также эффективным средством выявления и устранения нарушений прав человека.
An objective view of the problem confirms the importance of respecting international legality since the trial of persons accused of an international crime is a necessity and the more expeditiously it takes place the better it is for the process of justice. Объективный взгляд на эту проблему еще раз подтверждает важность уважения международной законности, поскольку суд над лицами, обвиняемыми в международном преступлении, является объективной необходимостью - и чем раньше он состоится, тем лучше это для отправления правосудия.
Pursuant to this article, it is responsible for "promoting the working of justice in the defence of the rule of law, of citizens' rights and of the public interest as safeguarded by the law". В соответствии с этой статьей прокурор "осуществляет контроль юстиции в защите законности, прав граждан и охраняемых законом общественных интересов".