Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
Countries that emerged successfully from conflict had built inclusive coalitions with civil society and the business sector, through early results from confidence-building, an early focus on justice and security reform and job creation, as well as follow-through on long-term institution-building. Страны, которые успешно пережили конфликты, создавали инклюзивные коалиции с гражданским обществом и частным сектором, получая быстрые результаты за счет укрепления доверия, постоянного упора на реформирование системы обеспечения законности и безопасности и создание рабочих мест, а также на систематическую работу по долгосрочному институциональному строительству.
Across the rule of law sector, including police, justice and corrections, my Special Representative will play a leading role, in support of State institutions, to coordinate the activities of the United Nations system and other international partners. В секторе обеспечения законности, включая органы полиции, систему правосудия и исправительные учреждения, мой Специальный представитель будет играть, в рамках поддержки государственных институтов, ведущую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и других международных партнеров.
As events in Lofa and Maryland counties demonstrate, low public confidence in the State's capacity to deliver justice frequently leads to rapid flare-ups, threatening overall law and order. Как показали события в графствах Лофа и Мэриленд, неуверенность населения в способности правительства отправлять правосудие часто приводит к быстрому обострению обстановки, что угрожает законности и порядку в стране в целом.
In the justice sector, UNDP has focused on assisting national institutions to develop the legal foundations for capacity-building, governance, oversight and accountability within the framework of the rule of law. В секторе правосудия ПРООН сосредоточила свое внимание на оказании помощи национальным институтам в разработке правовых основ для деятельности по наращиванию потенциала, управлению, надзору и подотчетности в рамках существующей законности.
From the independent expert's meeting with representatives of Puntland civil society, he learnt about the gaps that existed with regard to human rights, rule of law and access to justice. В ходе встречи независимого эксперта с представителями гражданского общества "Пунтленда" он узнал о существующих нарушениях прав человека, законности и порядка доступа к правосудию.
It is also the most appropriate mechanism for implementing the principles of the Charter and bringing about the peaceful settlement of disputes between States in an impartial, transparent manner, in accordance with the rules of justice and international law. Он также является наиболее эффективным органом для обеспечения соблюдения принципов Устава и мирного урегулирования споров между государствами на непредвзятой и транспарентной основе в соответствии с требованиями законности и международного права.
The research has sought to understand the potential and limits of such activism in terms of influencing public policy and bringing about policy reforms conducive to more equitable North-South relations and global justice. Цель исследования заключалась в том, чтобы понять потенциал и ограничения такого активизма с точки зрения влияния на государственную политику и осуществления реформ на уровне политики, способствующих более равноправным отношениям Север-Юг и глобальной законности.
We are also here to highlight our interest, as an international community, in developing mutual understanding within the realms of knowledge, interaction and respect on the basis of justice, rightness and equality. Мы также присутствуем здесь для того, чтобы подчеркнуть нашу заинтересованность, как международного сообщества, в развитии взаимопонимания в сферах знания, взаимодействия и уважения на основе законности, справедливости и равенства.
The Committee plans to eventually broaden its scope to include elements such as human rights, justice, and contributing to the establishment of the rule of law. Комитет планирует в конечном итоге расширить сферу своей деятельности, включив в нее такие элементы, как права человека, правосудие и содействие поддержанию законности.
The Government had taken immediate measures to restore law and order, exercising full restraint, and vowed to bring the perpetrators to justice, while continuing to work with the international community in a transparent and non-discriminatory manner for the relief and rehabilitation of both communities. Правительство приняло срочные меры по восстановлению законности и порядка, в полной мере проявляя сдержанность, и пообещало привлечь виновных к ответственности, продолжая при этом работать с международным сообществом в прозрачной и недискриминационной манере для оказания помощи и восстановления обеих общин.
In Ghana, the PRSP emphasizes the notion of good governance by promoting rule of law, human rights, social justice and equity as well as transparency and accountability in public sector management. В Гане особое значение в ДССН уделяется понятию рационального управления на основе поощрения законности, прав человека, социальной справедливости и равенства, а также транспарентности и подотчетности в управлении государственным сектором.
MINUSTAH will also augment its civic education efforts to raise awareness among the broader public of human rights and rule-of-law issues, including those related to law enforcement, justice, the fight against impunity and economic, social and cultural rights. МООНСГ также активизирует свою просветительскую деятельность для повышения степени осведомленности более широких слоев населения о правах человека и законности, включая вопросы, касающиеся поддержания правопорядка, правосудия, борьбы с безнаказанностью и экономических, социальных и культурных прав.
The Supreme Court had a unique role in India because it had the power to pass general orders on any matter in order to achieve substantive justice and Government always accepted and enforced those orders. Верховный суд в Индии выполняет уникальную роль, поскольку он наделен правом принимать общие постановления по любому вопросу в интересах обеспечения законности в области материального права, а правительство всегда признает действительность этих постановлений и принимает их к исполнению.
The agents of the foreign Power that seeks to destroy the Cuban nation are punished for their crimes, always in strict accordance with the highest international standards of justice and humanism. Агенты иностранной державы, вынашивающей планы уничтожения кубинской нации, караются за совершенные ими преступления, причем всякий раз при строгом соблюдении самых высоких международных стандартов законности, справедливости и гуманности.
UNDP also strengthened its engagement in inter-organization settings and became co-chair of the Inter-Agency Standing Committee protection cluster working group on rule of law and justice. ПРООН также укрепила свое участие в межорганизационной деятельности и стала сопредседателем рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета по блоку вопросов, касающихся защиты, по вопросам законности и правосудия;
To strengthen support to mandate implementation, guidance development has been directly linked to training for police, justice, corrections and other rule of law and security sector reform experts in field operations. Дабы усилить поддержку осуществления мандата, разработка руководств напрямую связана с профессиональной подготовкой полиции, сотрудников органов правосудия и пенитенциарных учреждений, равно как и всех других экспертов по реформе сектора законности и безопасности в составе полевых операций.
Inter-agency recommendations related to the possible establishment of a rule of law standing capacity, comprised of justice and prisons specialists, will also be shared with the Special Committee. Кроме того, Специальный комитет будет ознакомлен с межучрежденческими рекомендациями, касающимися возможного создания постоянного компонента по вопросам обеспечения законности в составе специалистов в области правосудия и деятельности тюрем.
Building on the success of the standing police capacity, it is critical to ensure, from the outset, a coordinated and integrated approach to strengthening the rule of law that results in the equally rapid deployment of justice and corrections capacities. Опираясь на успешную деятельность постоянного полицейского компонента, весьма важно обеспечить, чтобы с самого начала практиковался скоординированный и комплексный подход к обеспечению законности и правопорядка, что позволит столь же быстро направлять специалистов по судебной и исправительной системам.
Organization of 4 training workshops, in partnership with OHCHR, for justice sector institutions on human rights and the rule of law Организация четырех учебных практикумов, в партнерстве с УВКПЧ, для органов юстиции по вопросам прав человека и обеспечения законности
In conclusion, we wish to recall that the Charter of the United Nations imposes an obligation on Member States to ensure respect for the principles of justice and international law. В заключение мы хотели бы напомнить, что согласно Уставу Организации Объединенных Наций государства-члены обязаны обеспечивать соблюдение принципов справедливости и международной законности.
This, in the view of my delegation, would yield justice to the more than 40 small Member States that clamour for a better response and full recognition of the legitimacy of their claims in the intergovernmental negotiations. Это, по мнению моей делегации, будет справедливым решением в отношении 40 с лишним малых государств-членов, которые настаивают на более внимательном рассмотрении и полном признании в ходе межправительственных переговоров законности их требований.
I trust that our common efforts will assist the Government and people of Lebanon towards this important common goal of restoring justice and the rule of law in Lebanon. Я надеюсь, что наши общие усилия помогут правительству Ливана и ливанскому народу в достижении столь важной общей цели, как восстановление правосудия и законности в Ливане.
The efforts of developing countries to achieve the Millennium Development Goals will not translate into real benefits for their people if they are not accompanied by a profound restructuring of the prevailing economic, financial and trade order founded on justice, equity and solidarity. Усилия развивающихся стран по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не принесут реальных благ их народам, если им не будет сопутствовать коренная перестройка господствующего экономического, финансового и торгового порядка на основе принципов законности, справедливости и солидарности.
The Office was involved in implementing the guidance note of the Secretary-General on rule of law assistance and on the United Nation's approach to justice for children. Управление участвовало в осуществлении положений руководящей записки Генерального секретаря об оказании помощи в обеспечении законности и о подходе Организации Объединенных Наций к отправлению правосудия в отношении детей.
The common approach to justice for children has further positioned UNICEF as a partner, able to leverage support, in the context of better definition of the role of the United Nations in rule of law and security sector reform. Общий подход к отправлению правосудия в отношении детей позволяет повысить роль ЮНИСЕФ в качестве партнера, способного оказывать поддержку, в контексте более точного определения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания законности и реформы сектора безопасности.