Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
The Government stated that it has adopted two main human rights objectives, namely, public safety and justice. В сфере прав человека правительство обозначило в качестве основных следующие две цели: безопасность общества и обеспечение законности.
Needless to say, reforming the rule of law and re-establishing justice systems becomes even more essential for post-conflict societies. Нет нужды говорить о том, что реформа в области обеспечения законности и восстановление систем правосудия приобретает еще более важное значение для постконфликтных обществ.
In addition, the United States Government has provided $1 million to assist with justice sector reform. UNMIL has continued its monitoring, advisory, evaluation and training activities in rule-of-law institutions. Кроме того, 1 млн. долл. США на оказание содействия в проведении реформ в судебном секторе выделило правительство Соединенных Штатов. МООНЛ продолжала свою работу по осуществлению наблюдения, оказанию консультативных услуг, оценке и обучению в сфере деятельности, связанной с обеспечением законности и правопорядка.
Forces of very different nature, which had risen in opposition to a common enemy, were able to set aside the differences between them in the name of the primacy of justice and the international rule of law. Разные по своему характеру силы, противостоявшие общему врагу, смогли преодолеть существовавшие между ними разногласия во имя торжества справедливости и международной законности.
However, the lack of a comprehensive strategic plan regarding rule of law, justice and human rights makes it difficult for these forces to coordinate their efforts and marshal sufficient resources to adequately address these challenges. Вместе с тем отсутствие комплексного стратегического плана действий по укреплению законности, правосудия и прав человека затрудняет координацию усилий между ними и направление достаточного количества средств для надлежащего решения этих проблем.
Mr. Yerrannaidu agreed with the High Commissioner for Human Rights that security went hand in hand with respect for the rule of law, social justice and democracy. Г-н Йерраннаиду поддерживает заявление Верховного комиссара по правам человека о том, что невозможно обеспечить безопасность без обеспечения законности, социальной справедливости и демократии.
Indeed, a viable and definitive solution to the conflict can only be achieved on the basis of international legitimacy and justice and never on the fleeting power of might over right. По сути дела, эффективное и окончательное урегулирование конфликта может быть достигнуто только на основе международной законности и справедливости, а вовсе не на эфемерном превосходстве силы над правотой.
The plan to build new infrastructure includes the construction of two federal penitentiaries with high-security installations to house kidnappers, as provided for in the national agreement on security, justice and the rule of law, and the building of 12 federal prisons under public-private project development partnerships. Проект создания новой инфраструктуры включает строительство двух федеральных центров содержания под стражей, имеющих тюремные блоки усиленного режима для лиц, которые осуждены за похищение людей и внесены в Единую информационную систему, созданную в соответствии с Национальным соглашением во имя безопасности, правосудия и законности.
In addition to the opaque nature of the ordinary courts, there is a parallel quasi-penal regime which does not comply with rule of law guarantees such as judicial independence, natural justice, respect for the rights of the accused and access to lawyers. Помимо обычных судов, работа которых не отличается транспарентностью, в стране действует параллельный квазиуголовный режим, не дающий таких гарантий законности, как независимость судей, соблюдение норм естественного права, уважение прав обвиняемых и доступ к услугам адвокатов.
Guiding Bosnia and Herzegovina towards becoming a successful nation-State requires political leadership, without a doubt, but also requires increasing the rule of law to what we euphemistically call international standards and achieving justice and reconciliation. Для того чтобы Босния и Герцеговина стала успешно функционирующим государством, безусловно, потребуются политическое руководство, укрепление правопорядка и законности и поднятие их до уровня так называемых международных норм, а также обеспечение правосудия и примирения.
The Special Representative emphasized that there would be no United Nations involvement in any process unless the Secretary-General was convinced that international standards for justice, fairness and due process would be met. Специальный представитель подчеркнул, что участие Организации Объединенных Наций в каком бы то ни было процессе возможно лишь в том случае, если Генеральный секретарь будет убежден в соблюдении международных стандартов справедливости, беспристрастности и законности.
Building upon the achievements of the Mission, UNDP prepared a post-MICAH transition programme, aimed at strengthening the rule of law and supporting justice reform, access to justice and the promotion of human rights. Опираясь на достигнутые Миссией результаты, ПРООН подготовила переходную программу на период после свертывания МГМПГ, направленную на укрепление законности и поддержку реформы судебной системы, обеспечения доступа к правосудию и поощрения прав человека.
The Council should act judiciously in upholding legality and should act objectively in settling disputes on the basis of justice and fairness. Совет должен действовать взвешенно, когда речь идет о поддержании законности, и использовать объективный подход к урегулированию споров на основе справедливости.
Furthermore, we shall help in hunting down the perpetrators in order to bring them to justice for the crimes they committed against those innocent, defenceless victims. Кроме того, мы будем помогать в выявлении тех, кто совершил эти деяния, с тем чтобы привлечь их к ответственности - в рамках надлежащего судебного процесса и под сенью законности - за эти преступления против невинных, беззащитных жертв.
The Special Committee notes the existing use of rosters of civilian experts, seconded national justice and correction officials, the Prosecution Support Cells and the use of the Justice and Corrections Standing Capacity to help to provide adequate rule-of-law capacities. Специальный комитет отмечает существующую практику использования реестров гражданских экспертов, привлечения прикомандированных сотрудников национальных судебных органов и исправительных учреждений и задействования постоянной судебно-пенитенциарной структуры в интересах укомплектования сектора соблюдения законности надлежащими ресурсами.
Finally, as a matter of justice and equity, matters of such personal and societal sensitivity which if known publicly would cause ill repute and possible exclusion from society and loss of face for the person and his/her family, caution and balance is required. И наконец, касаясь законности и справедливости: следует осторожно и сбалансировано подходить к столь глубоко личным и социально чувствительным вопросам, ибо, если они становятся достоянием гласности, то могут создать дурную репутацию, привести к возможному социальному отчуждению и потере доброго имени человека и его/ее семьи.
While supporting that strategy, heHe thanked those countries which that had been shown sympathetic sympathy to for his country's peaceful nuclear programme and asked others to understand and support his country's position as he had explained it, in the a spirit of justice and fairness. Он благодарит страны, которые с пониманием относятся к программе его страны по использованию ядерной энергии в мирных целях, и просит других поддержать его стране, руководствуясь принципами законности и справедливости.
The reform promotes justice and freedom in the countryside, protects the ejidos and enables peasants, most of whom are of indigenous origin, to be the subjects and not the objects of change. Упомянутая реформа способствует воплощению принципов законности и свободы в сельских районах, защищает интересы крестьянских общин, предусматривает участие крестьян, преимущественно из числа коренных жителей, в процессе преобразований в качестве субъектов, а не объектов.
The Libera International aims at coordinating all those civil society and NGOs realities that are committed to pursuing objectives of justice, lawfulness and human rights defence at the international level. Подразделение организации - "Либера интернатьонал" - призвано координировать аспекты деятельности всех гражданских обществ и НПО, относящиеся к достижению целей справедливости, законности и защиты прав человека на международном уровне.
We also believe that for peace to be permanent and capable of withstanding any challenge, it should be comprehensive and based on justice and legitimacy. Мы также считаем, что для того чтобы мир установился постоянно и чтобы он был способен противостоять любым опасностям, он должен быть всеобъемлющим и основываться на справедливости и законности.
Japan believes that it is necessary for each country to extend considerable cooperation in order to ensure that these trials take place and that they exhibit an unswerving application of the principles of law and justice of the international community. Япония полагает, что каждая страна должна оказывать всемерное сотрудничество для того, чтобы эти процессы состоялись и чтобы они продемонстрировали неукоснительное применение принципов законности и справедливости в международном сообществе.
In the area of governance, UNDP has continued to support the strengthening of the rule of law and justice reform in Haiti in the framework of the post-MICAH transition programme. В области государственного управления ПРООН продолжала оказывать поддержку в укреплении законности и в перестройке судебной системы в Гаити в рамках переходной программы на период после свертывания МГМПГ.
In Somalia, the Programme's work to reduce armed violence, part of a broader rule-of-law assistance effort, included strengthening the police, increasing access to justice and working with civil society to reduce armed violence. В Сомали деятельность Программы по уменьшению масштабов вооруженного насилия, проводившаяся в рамках более широких усилий по оказанию помощи в области поддержания законности и правопорядка, включала в себя укрепление потенциала полиции, улучшение доступа к правосудию и взаимодействие с гражданским обществом в целях уменьшения уровня вооруженного насилия.
Development and delivery of training and mentoring for national counterparts to strengthen the rule of law, particularly for policing and law enforcement, justice sector, corrections and the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, are priority activities. Приоритетными направлениями деятельности являются разработка и осуществление программ обучения и наставничества для соответствующих национальных структур в целях укрепления законности и правопорядка, особенно полиции и правоохранительных органов, судебной системы, исправительных учреждений и структур, занимающихся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The time has now come for all States and governments to honour those resolutions without employing double standards so as to protect the future of this same international legitimacy in all parts of the contemporary world and in order to ensure equality and justice for all peoples without distinction. Пришло время выполнить эти резолюции всем государствам и правительствам, не прибегая к двойным стандартам, с тем чтобы защитить будущее этой международной законности во всех частях современного мира и во имя равенства и справедливости по отношению ко всем народам без всякого различия.