Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
In recent years, the Security Council has expanded the scope of its work beyond direct conflict management to include related matters such as the rule of law, justice and gender issues in the context of peacekeeping. В последние годы произошло расширение деятельности Совета Безопасности, которая вышла за рамки непосредственного разрешения конфликтов и в настоящее время включает в себя такие взаимосвязанные вопросы, как обеспечение законности и правопорядка, укрепление правосудия и учет гендерной проблематики в контексте операций по поддержанию мира.
The Court thanks the Assembly for its help and counts on it for continuing support in the years to come, in the interests of justice, peace and law. Суд благодарит Ассамблею за помощь и рассчитывает на ее поддержку в предстоящие годы в интересах справедливости, мира и законности.
The establishment of the International Civilian Office to supervise the implementation of the Ahtisaari plan and the deployment of a European Union Rule of Law Mission to help us in the police and justice sectors have been widely appreciated in Kosovo. В Косово высоко оценили учреждение Международного гражданского бюро по надзору за осуществлением плана Ахтисаари и развертывание представительства Европейского союза по вопросам законности, призванного оказывать нам помощь в области охраны порядка и судопроизводства.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
Assistance was being provided to Member States in building up the capacity of their justice systems to operate more effectively within the framework of the rule of law, with particular attention to vulnerable groups. Государствам-членам оказывается помощь в укреплении потенциала их систем правосудия в целях повышения эффективности их деятельности в рамках законности с уделением особого внимания уязвимым группам.
Complex crises need expertise in the fields of civilian police, the rule of law, human rights, justice, electoral assistance, institution-building, economic reconstruction and rehabilitation, as well as impartial media. Для урегулирования сложных кризисов требуется опыт в таких областях, как организация гражданской полицейской службы, поддержание законности, соблюдение прав человека, отправление правосудия, оказание помощи в процессе проведения выборов, организационном строительстве, экономической реконструкции и реабилитации, а также создании объективных средств массовой информации.
They have also established optimal conditions for ensuring legality and justice by uncovering the complete truth, putting those involved on trial, and punishing them in a manner commensurate with the gravity of their crime. Они также создали оптимальные условия для обеспечения законности и правосудия, установив истину в полном объеме, предав тех, кто был замешан в этом преступлении, суду, и наказав их таким образом, который соответствует серьезному характеру их преступления.
As Timor-Leste finally joins the world stage as an equal partner, it is crucial that the international community continue to support the country's efforts to develop a uniquely Timorese society with respect for human rights, rule of law, democracy and justice at its core. Сейчас, когда Тимор-Лешти наконец выходит на мировую арену в качестве равноправного партнера других государств, очень важно, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать усилия этой страны по созданию самобытного тиморского общества, основанного на принципах уважения прав человека, законности, демократии и справедливости.
It is in this vein that the High Commissioner encourages the Government of Timor-Leste, UNMISET and other members of the international community to work closely together, in particular, to strengthen a society built upon respect for human rights, rule of law, democracy and justice. Именно с этой точки зрения Верховный комиссар призывает правительство Тимора-Лешти, МООНПВТ и других членов международного сообщества поддерживать тесное сотрудничество между собой, особенно в деле укрепления общества, основанного на уважении прав человека, законности, демократии и правосудия.
In the light of the above, we believe that a comprehensive peace built on justice and on the resolutions conferring international legitimacy is the sole guarantee of the sustainability of any desirable solution. Учитывая вышесказанное, мы считаем, что всеобъемлющий мир, основанный на справедливости и подтвержденной в резолюциях международной законности, является единственной гарантией прочности любого приемлемого решения.
Now more than ever, we must make an effort to live up to our Charter commitments in order to bring about a new world based on law and justice, guaranteeing peace, security and solidarity. Сегодня, как никогда ранее, мы должны предпринять усилия к выполнению своих обязательств по Уставу, с тем чтобы построить новый мир, основывающийся на законности и справедливости и гарантирующий мир, безопасность и солидарность.
In our view, solutions to international conflicts must safeguard the basic tenets of justice and international legality and maintain and restore the dignity of individuals. На наш взгляд, международные конфликты должны разрешаться таким образом, чтобы при этом обеспечивалось соблюдение основных принципов справедливости и международной законности и восстановление достоинства людей.
The absence of institutional measures to address the issue of truth and justice in Liberia is still considered by many to be a major handicap in the country's transition to democracy and the rule of law. Отсутствие институциональных мер, необходимых для решения вопроса, связанного с установлением истины и обеспечением справедливости в Либерии, по-прежнему рассматривается многими как серьезное препятствие, мешающее переходу этой страны к демократии и законности.
The Secretary-General dedicated his inaugural statement at the fifty-ninth session of the General Assembly to underlining the importance of law and justice at the national and international level. В своем выступлении на открытии пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь подчеркнул важность законности и правосудия на национальном и международном уровнях.
In addition, the International Criminal Court must see its role strengthened, and the integrity of its Statutes should be preserved so as to advance the cause of justice and law and put an end to impunity. Кроме того, необходимо укрепить роль Международного уголовного суда и сохранить целостность его статута в целях содействия обеспечению справедливости и законности и искоренению безнаказанности.
My country very much hopes that the decisions and recommendations contained in draft resolution A/ES-10/L., which is now before us, will help to promote efforts aimed at ensuring that law and justice prevail. Наша страна искренне надеется, что решения и рекомендации, содержащиеся в проекте резолюции A/ES-10/L., который находится на нашем рассмотрении, будут содействовать усилиям, направленным на обеспечение верховенства права и законности.
All this is reflected, inter alia, in the widespread denial of justice which has particular repercussions as far as criminal matters are concerned, since a good many of the offences committed go unpunished as a result of the shortcomings of the system. Все это приводит, в частности, к повсеместному нарушению законности с серьезными уголовными последствиями, в результате чего значительная часть совершенных преступлений остаются безнаказанными в силу недостатков судебной системы.
Ever since we chaired the committee that drafted the Universal Declaration of Human Rights more than 50 years ago, the United States has consistently led the effort to strengthen international justice and accountability. С тех пор, как мы председательствовали в комитете, в котором более 50 лет назад разрабатывалась Всеобщая декларация прав человека, Соединенные Штаты последовательно возглавляют усилия по укреплению международной законности и подотчетности.
Taking into account the desire for justice of those affected by violence in 1999 is, in our view, part of the reconciliatory process and successful nation-building based on the rule of law. Необходимость учета того, что пострадавшие от насилия в 1999 году жаждут справедливости, является, с нашей точки зрения, частью процесса примирения и успешного национального строительства на основе законности.
In view of the lack of progress at the regional level, ISAF is embedding rule of law and justice reform into its legal architecture. В связи с отсутствием прогресса на региональном уровне МССБ включают вопросы реформы судебной системы и обеспечения законности в структуру своей деятельности по правовым вопросам.
Any marginalization of the Tribunal also means an undermining of the principles of justice, legality and democracy in our country as well as in the region as a whole. Любое ущемление позиций Трибунала означает также подрыв принципов справедливости, законности и демократии в нашей стране, а также в этом регионе в целом.
In addition to police reform, my office has continued to focus on facilitating and consolidating the implementation of other rule of law reforms, especially those that aim to build the capacity of the justice sector. Наряду с вопросами реформы полиции мое управление по-прежнему уделяло внимание облегчению и закреплению осуществления других реформ в сфере законности, особенно тех, которые направлены на укрепление потенциала сектора юстиции.
The Special Representative, in his response, emphasized that any United Nations involvement in this connection would depend on whether there were full guarantees that the international standards of justice, fairness and due process would be respected. В своем ответе Специальный представитель подчеркнул, что любое участие Организации Объединенных Наций в этом контексте будет зависеть от наличия всех гарантий соблюдения международных стандартов справедливости, беспристрастности и законности.
Also important were efforts to finalize the legal, administrative and financial principles for the establishment of a system based on respect for human rights and satisfying the requirements of the rule of law, justice and fairness. Важное значение имеют также усилия по завершению выработки правовых, административных и финансовых принципов для учреждения системы, построенной на основе уважения прав человека и удовлетворяющей требованиям верховенства права, справедливости и законности.
Once apprised of the Fifth Committee's changes in its proposals, the Sixth Committee should ensure that those changes did not unduly undermine due process, fairness and justice. Получив информацию об изменениях, внесенных в его предложения Пятым комитетом, Шестой комитет должен обеспечить, чтобы эти изменения не привели к необоснованному подрыву принципов соблюдения надлежащих правовых норм, законности и справедливости.