Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
Her Government was committed to the principle of legality, the balanced separation of powers, the protection of human rights and the guaranteeing of due process and access to justice for all. Ее правительство привержено принципу законности, сбалансированному разделению властей, защите прав человека и обеспечению надлежащей правовой процедуры и доступа к правосудию для всех.
Accordingly, we call on all parties to work towards that end, to promote the values of law and justice and to emphasize respect for international law and its applicability to all countries without discrimination, selectivity or double standards. Соответственно, мы призываем все стороны работать в этом направлении, пропагандировать ценности законности и справедливости и укреплять уважение к международному праву и его применение ко всем странам без дискриминации, избирательности или двойных стандартов.
The Statute offered one way of achieving justice and rule of law, but he emphasized that a national decision on reconciliation could serve to resolve a conflict and bring normality to a complex situation. Статут прокладывает путь к обеспечению справедливости и законности, однако необходимо подеркнуть, что для разрешения конфликта и нормализации сложной ситуации важно решение о национальном примирении.
In any case, for the sake of justice and the rule of law, the Security Council must continue to act on the bases of legality that provide support for its mandate. В любом случае во имя правосудия и верховенства права Совет Безопасности должен в дальнейшем действовать на основе законности, которая лежит в основе его мандата.
In the Middle East the situation has continued to deteriorate over the past year, and events have confirmed the need for a more even-handed approach in order to advance a settlement based on justice and legality. Ситуация на Ближнем Востоке в прошлом году продолжала ухудшаться, и события подтвердили необходимость для более беспристрастного подхода, позволяющего осуществить урегулирование на основе справедливости и законности.
In view of that situation, my delegation firmly believes that new steps should be taken to strengthen transparency, justice and democratic methods in order to make the decisions of the Council more effective and to give them greater legitimacy. С учетом этой ситуации наша делегация считает, что необходимо предпринять дополнительные шаги по обеспечению транспарентности, справедливости и демократичности методов работы Совета в целях повышения эффективности принимаемых им решений и придания им большей законности.
One of the most recent debates, on the rule of law and transnational justice in conflict and post-conflict societies, has been focused on adherence to the rule of law in States facing or emerging from conflicts. В ходе одного из прошедших недавно заседаний, посвященных верховенству закона и международному правосудию в конфликтных и постконфликтных обществах, особое внимание было уделено укреплению законности в странах, стоящих на пороге конфликта или переживших его.
Those are the parameters that enable us to assess a society's respect for common rights, freedom of choice of others, legality and social justice - rights guaranteed to everyone under international law. Именно эти параметры позволяют нам оценить степень уважения тем или иным обществом общих прав, свободы выбора другими, законности и социальной справедливости - прав, гарантированных каждому в соответствии с международным правом.
A strategy that provides for complementary and coordinated undertakings for the reform of the justice, public administration and public infrastructure and security sectors is critical to the establishment of the rule of law. Жизненно важное значение для утверждения законности имеет стратегия, предусматривающая приложение взаимодополняющих и скоординированных усилий по осуществлению реформ в сферах правосудия, государственного управления и развития государственной инфраструктуры и обеспечения безопасности.
The Council adopted a presidential statement reaffirming the vital importance which it attaches to promoting justice and the rule of law, and urging the United Nations Secretariat to make proposals for implementation of the recommendations set out in the Secretary-General's report of 3 August 2004. Совет принял заявление Председателя, в котором подтвердил жизненно важное значение, придаваемое им деятельности по содействию правосудию и законности, и настоятельно призвал Секретарит Организации Объединенных Наций внести предложения относительно осуществления рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря от З августа 2004 года.
Trinidad and Tobago stated that Jamaica was a country that had a great sense of fair play and justice and to do what was right. Тринидад и Тобаго отметили, что Ямайка является страной с глубоко укоренившимися принципами справедливости, законности и порядочности.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities reaffirms the crucial role of human rights in general for creating fair and equal societies founded upon freedom, justice, development and peace. В Конвенции о правах инвалидов подтверждается та важнейшая роль, которую права человека в целом играют в становлении справедливых и равноправных обществ, основывающихся на свободе, законности, развитии и мире.
It would enhance its focus on fragility and conflict risk, as well as strengthen the partnership with other agencies, particularly on security, justice and development. Он будет уделять большее внимание риску возникновения нестабильности и конфликтов, а также усиливать партнерские отношения с другими учреждениями, в том числе в сфере безопасности, законности и развития.
The international community should invest in conflict prevention through providing security, justice and development support and advisory services as well as through improving the effectiveness of agencies' internal procedures. Международное сообщество должно инвестировать в предотвращение конфликтов посредством предоставления поддержки мер по обеспечению безопасности, законности и развития и консультационных услуг, а также посредством повышения эффективности внутренних процедур агентств.
It was important to move away from a narrow focus on economic growth and invest in conflict prevention and peacebuilding efforts by strengthening the security, justice and employment apparatus in fragile States. Важно перестать концентрировать внимание только на экономическом росте и приступить к инвестированию в предотвращение конфликтов и усилия по миростроительству посредством усиления систем безопасности, законности и занятости в нестабильных государствах.
Mr. Alsubaie (Kuwait) said that the recommendations contained in the Secretary-General's report were of the utmost importance for ensuring not only international peace and security but also justice and equality. Г-н Алсубайе (Кувейт) говорит, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, имеют крайне важное значение для обеспечения не только международного мира и безопасности, но также законности и равенства.
The area comprising the rule of law, justice and human rights will continue to focus on enhancing the functioning of the judiciary, completing outstanding investigations and strengthening national human rights institutions and accountability mechanisms. В области деятельности, охватывающей обеспечение законности, правосудия и прав человека, основное внимание будет по-прежнему уделяться улучшению функционирования судебной системы, завершению незаконченных расследований и укреплению национальных правозащитных институтов и механизмов подотчетности.
Thus, virtually all new DPKO-led peace operations established since 1999 have been mandated to support host country authorities in strengthening the rule of law, including through support to their justice and/or prison systems. Поэтому практически все новые миротворческие операции, осуществляемые под руководством ДОПМ с 1999 года, направлены на оказание содействия властям принимающих стран в укреплении законности, в том числе за счет поддержки их судебных и пенитенциарных систем.
African States participate in international mechanisms for the maintenance of justice, law and order, including the Security Council, the International Criminal Court and peacekeeping operations. Африканские государства участвуют в работе таких международных механизмов по обеспечению правосудия, законности и правопорядка, как Совет Безопасности, Международный уголовный суд и операции по поддержанию мира.
The Special Committee requests periodic updates on the use of the indicators and an assessment of how they have supported national justice strategies to strengthen the rule of law and assisted rule-of-law planning and assistance in peacekeeping contexts. Специальный комитет просит периодически представлять обновленную информацию о применении указанных показателей, а также оценку того, в какой степени они способствуют осуществлению национальных стратегий в сфере отправления правосудия в интересах укрепления верховенства права и поддержки процессов планирования и оказания помощи в сфере обеспечения законности в условиях миротворческой деятельности.
Its article 1 declares Chad to be a sovereign, independent, secular, social, one and indivisible Republic founded on the principles of democracy, the rule of law and justice. В статье 1 Конституции устанавливается, что Чад - суверенная республика, независимая, светская, социальная, единая и неделимая, основанная на принципах демократии, законности и справедливости.
Additional progress towards strengthening the rule of law was noted. The independent comprehensive needs assessment of the justice sector, which contains 144 recommendations, was completed on 14 October and distributed to national counterparts and other major stakeholders. Был отмечен дальнейший прогресс в деле укрепления законности. 14 октября была завершена независимая оценка всеобъемлющих потребностей сектора отправления правосудия, по итогам которой было вынесено 144 рекомендации и результаты которой были распространены среди национальных партнеров и других основных заинтересованных сторон.
We in global civil society seek to rise above narrow national and tribal self-interest and truly believe that peace is possible when our common humanity is recognized and justice is implemented. В контексте глобального гражданского сообщества мы стремимся к преодолению узких национальных и племенных корыстных интересов и искренне верим в то, что мир возможен, когда признаются общность человечества и важность справедливости и законности.
Furthermore, the rule of law was not merely a question of legality, but the recognition of the primacy of essential values of justice and equality, which must lead to the elimination of arbitrary practices and laws. Кроме того, верховенство права является вопросом не просто соблюдения законности, но признания примата основополагающих ценностей справедливости и равенства, что должно приводить к отказу от волюнтаристской практики и произвольного принятия законов.
Because legal empowerment of the poor requires a broad approach to the rule of law and access to justice, donor nations have taken a variety of measures to tackle this issue. Поскольку расширение юридических прав неимущих слоев населения требует широкого подхода к решению задачи обеспечения законности и доступа к правосудию, страны-доноры приняли широкий круг мер для решения этой проблемы.