Repatriation, the justice of reconciliation, and reconstruction without threat of attack or mine-laying on Rwanda's territory: all of this must take place. |
Репатриация, примирение на основе законности и восстановление при отсутствии угрозы нападения или разрыва мин на руандийской территории - все это должно осуществиться на практике. |
Those methods would be no more than a threat and did not contribute to the maintenance of world peace and justice. |
Эти методы представляют собой не что иное, как угрозу и не содействуют поддержанию международного мира и законности. |
We continue to believe firmly that it is important and essential to maintain peace and comply with the norms of law and justice. |
Мы продолжаем твердо верить в то, что жизненно важно поддерживать мир и соблюдать нормы права и законности. |
Such transparency, which justice demands, will improve Member States' understanding of the work of the Committee and therefore contribute to enhancing their cooperation. |
Такая транспарентность, которая объясняется требованиями законности, поможет улучшить понимание работы Комитета государствами-членами и, таким образом, укрепит сотрудничество с ними. |
At the meeting, however, donors made it clear that certain conditions would have to be met to improve the political and justice climate before such a round table could be considered. |
На этом совещании, однако, доноры прямо указали на то, что прежде чем можно будет рассматривать вопрос о проведении "круглого стола", необходимо выполнить определенные условия в целях улучшения положения в политической области и сфере соблюдения законности. |
It is ironic indeed that such a tragedy should take place in a continent that prides itself on its commitment to human rights, international legality and human justice. |
Любопытно, что такая трагедия происходит на континенте, который гордится своей приверженностью правам человека, международной законности и людской справедливости. |
The involvement of the military in the rural areas contributed to the erosion of the community authorities in the area of law and justice. |
Присутствие войск в сельских районах способствовало сужению полномочий местных органов власти в вопросах законности и правосудия. |
Mutual support for the imposition of international legality would help to ease tensions and buttress the principles of justice and law. |
Взаимная же поддержка в деле установления международной законности способствовала бы ослаблению напряженности и послужила бы подкреплением принципов справедливости и законности. |
It is desirable that cases should be dealt with as expeditiously as possible, consistent with justice and with the highest levels of professional care. |
Желательно, чтобы дела рассматривались как можно скорее, в соответствии с принципом законности и на самом высоком профессиональном уровне. |
The International Ombudsman Institute is an International Organization dealing with social justice, administrative fairness, good governance, accountability and transparency in government systems. |
Международный институт омбудсменов является международной организацией, занимающейся вопросами социальной справедливости, административной законности, эффективного управления, отчетности и транспарентности систем государственного управления. |
Our action should therefore be seen against the backdrop of justice and international legitimacy, as was clearly reaffirmed by the Security Council in resolution 1322. |
Поэтому наши действия должны рассматриваться в формате правосудия и международной законности, как ясно подтвердил Совет Безопасности в резолюции 1322. |
Maintain law, order, justice and internal security. |
обеспечение законности, порядка, справедливости и внутренней безопасности. |
It is high time the internal justice mechanisms of the United Nations were upgraded to correspond to international standards of due process. |
Пришло время, когда необходимо усовершенствовать внутренние механизмы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам законности. |
At the same time, international peace requires respect for international legitimacy, the rule of law and justice. |
В то же время для установления мира во всем мире необходимо соблюдение международной законности, верховенства права и справедливости. |
But we are also aware that though administering justice through law is an indispensable condition of peace, it is not yet a sufficient condition. |
Однако мы сознаем, что отправление правосудия на основе законности хотя и является неотъемлемым условием мира, само по себе оно еще не гарантирует мир. |
Today we reaffirm our relationship to Mother Earth and our responsibility to coming generations to uphold peace, equity and justice. |
Сегодня мы вновь подтверждаем нашу взаимосвязь с Матерью-Землей и нашу ответственность перед грядущими поколениями за поддержание мира, законности и справедливости. |
Today, we again stand on the side of right, and we are still upholding the flag of freedom, tolerance and justice. |
Сегодня мы встаем на сторону законности, мы по-прежнему высоко держим флаг свободы, терпимости и справедливости. |
However, recognition of the interrelationship between the rule of law and development is not always matched by sufficient funding for justice sector projects. |
Тем не менее, несмотря на признание взаимосвязи между состоянием законности и уровнем развития проекты, касающиеся системы правосудия, не всегда подкрепляются достаточными финансовыми ресурсами. |
To monitor and support the extension of the rule of law and local justice institutions |
контроль и поддержка укрепления законности и местных органов системы правосудия; |
It recalls that the Tribunal should meet international standards of justice, fairness and due process and be supported by the United Nations. |
Он напоминает, что трибунал должен отвечать международным нормам правосудия, справедливости и уважения законности и должен пользоваться поддержкой Организации Объединенных Наций. |
To support law, justice and international peace and security, the Council needs to support the ICC in its vitally important work. |
Для поддержания правопорядка, законности и международного мира и безопасности Совету необходимо поддержать МУС в проводимой им жизненно важной деятельности. |
The Council has to remain focused in taking effective collective measures to prevent or remove threats to the peace, in conformity with the principles of justice and international law. |
Совет должен и впредь направлять усилия на принятие эффективных коллективных мер по предотвращению или устранению угроз миру в соответствии с принципами законности и международного права. |
That is the way to achieve equity, and equity is desperately needed for there to be greater justice and peace in the world. |
Это необходимо для обеспечения справедливости, а справедливость крайне необходима для установления законности и мира на планете. |
And we call upon Council members and all other States to continue the dialogue so that the basic principles of international law and justice can be reinforced and strengthened. |
И мы призываем членов Совета и все другие государства продолжить диалог в интересах закрепления и усиления основополагающих принципов международного права и законности. |
In the interests of fairness and justice, Eritrea should have been granted unfettered and prompt access to all charges and allegations levelled against it by any party. |
Во имя справедливости и законности Эритрее должен быть предоставлен беспрепятственный и оперативный доступ к информации о всех обвинениях и утверждениях, выдвинутых против нее любой стороной. |