| Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. | Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. |
| The activities of Commissioner are based on the principles of transparency, lawfulness, justice and impartiality. | Деятельность Уполномоченного основана на принципах гласности, законности, справедливости и непредвзятости. |
| It was essential to consider measures aimed at removing such concerns, thereby enhancing justice and the rule of law. | Необходимо изучить способы устранения причин такой обеспокоенности, что будет способствовать укреплению справедливости и законности. |
| The United Nations has thus carried out an act of justice and law in re-establishing republican institutions in Haiti. | Восстановив республиканские институты в Гаити, Организация Объединенных Наций осуществила таким образом акт справедливости и законности. |
| Moreover, it seemed more important to ensure that justice was done within the scope of the law. | Кроме того, представляется более важным стремиться к тому, чтобы правосудие вершилось в рамках законности. |
| My country's commitment to peace requires our devotion to its principles and to the prevalence of justice and legitimacy. | Приверженность моей страны миру требует нашей верности ее принципам и примату справедливости и законности. |
| Ms. CARTWRIGHT said that she supported and applauded the emphasis on the search for national reconciliation, justice and the rule of law. | Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что она поддерживает и приветствует упор на поиск путей достижения национального примирения, обеспечения справедливости и законности. |
| The desire for national reconciliation in a spirit of justice and respect for law must be made to prevail over the thirst for revenge and narrow sectarianism. | Стремление к национальному примирению в духе справедливости и уважения законности должно возобладать над жаждой реванша или узкого сектантства. |
| The Robert F. Kennedy Memorial (RFK Memorial) seeks to promote respect for justice, human rights and the rule of law. | Мемориальный центр Роберта Ф. Кеннеди стремится содействовать уважению правосудия, прав человека и законности. |
| They have taken a stance in support of justice and law. | Они выступили в пользу справедливости и законности. |
| The establishment of the court would significantly contribute to the strengthening of the rule of law as a fundamental principle of every international system of justice. | Создание этого суда существенно способствовало бы укреплению законности в качестве основополагающего принципа любой международной системы правосудия. |
| A comprehensive strategy for global security must be based on respect for human rights through the rule of law, social justice and democracy. | Всеобъемлющая стратегия глобальной безопасности должна основываться на уважении к правам человека через установление законности, социальной справедливости и демократии. |
| Therefore, there is no alternative to establishing peace on the basis of law, international legitimacy, justice and equality. | Поэтому единственной альтернативой является установление мира на основе права, международной законности, справедливости и равенства. |
| We urge the United States to revise this policy radically and appeal to its sense of law and justice. | Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты радикально пересмотреть эту политику и свои представления о законности и справедливости. |
| On its part, the European Union will continue to assist Timor-Leste in developing its justice sector and reinforcing the rule of law. | Со своей стороны, Европейский союз будет и впредь оказывать Тимору-Лешти помощь в укреплении его сектора правосудия и законности. |
| It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
| Security can be achieved only in a situation based on legitimacy, justice and equality. | Безопасность может быть обеспечена лишь на основе законности, справедливости и равенства. |
| When it established the Tribunal in 1993, the Council proved its commitment to justice and the rule of law. | Учредив в 1993 году Трибунал, Совет продемонстрировал свою приверженность делу обеспечению справедливости и законности. |
| Such a strategy will enhance the critical involvement of national Governments in the strengthening of long-term national reconciliation, justice and the rule of law. | Такая стратегия позволит повысить степень участия национальных правительств в укреплении долгосрочного национального примирения, обеспечении справедливости и законности. |
| The two Tribunals are doing exemplary work in the field of the international rule of law and justice, which we fully support. | Оба Трибунала блестяще справляются со своей работой в области международной законности и правосудия, которую мы поддерживаем. |
| Informal conflict resolution mechanisms, based on the principles of restorative justice, could play an important role in the promotion of the rule of law. | Неформальные механизмы урегулирования конфликтов, основанные на принципах реституционного правосудия, могут играть важную роль в укреплении законности. |
| The international community needs to sustain its help, in particular in justice, law and order. | Международному сообществу необходимо и далее оказывать помощь, в особенности в плане создания судебной системы, обеспечения законности и правопорядка. |
| It focuses on strengthening the rule of law, access to justice, institutional capacity-building and safe communities. | Основное внимание в этой стратегии уделяется укреплению законности, расширению доступа к правосудию, наращиванию институционального потенциала и обеспечению безопасности в общинах. |
| The apprehension and trial of indicted war crimes suspects is an indispensable component in the enforcement of international law and justice. | Задержание и судебное преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях, является неотъемлемым компонентом обеспечения международной законности и правосудия. |
| We believe that peace is respect for justice, right, legitimacy and the rights of others. | Мы считаем, что мир - это соблюдение справедливости, права, законности и прав других. |