(e) Undertake appropriate practical measures to ensure effective access to justice, including the availability of adequate and effective remedies to challenge the legality of decisions on matters regulated by articles 6 and 7 of the Convention; |
ё) принять надлежащие практические меры для обеспечения эффективного доступа к правосудию, включая возможность применения адекватных и эффективных средств правовой защиты для оспаривания законности решений по вопросам, регулируемым статьями 6 и 7 Конвенции; |
Recalling the ministerial-level discussion of the Security Council held in September 2003, during which the Council invited all Member States to contribute to enhancing the role of the United Nations in establishing justice and the rule of law in post-conflict societies, |
ссылаясь на обсуждение на уровне министров в Совете Безопасности, состоявшееся в сентябре 2003 года, в ходе которого Совет предложил всем государствам-членам содействовать укреплению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении правосудия и законности в постконфликтных обществах, |
Emphasizing that enhancing good governance at all levels, the rule of law, respect for all human rights, including the right to development, gender equality, justice for all, democracy and peace and security are essential for sustainable development, |
подчеркивая, что для достижения устойчивого развития существенное значение имеют укрепление системы ответственного управления на всех уровнях, обеспечение законности, уважение всех прав человека, включая право на развитие, равенство мужчин и женщин, справедливость для всех, демократия и мир и безопасность, |
Provision of advice, in writing and through bimonthly meetings, to the governance and rule-of-law pillar (and occasional meetings with the Government institutions and ministries that fall under the pillar) on the coordination and development of justice sector reforms |
Предоставление консультаций в письменной форме или на совещаниях, проводимых дважды в месяц, лицам, занимающимся компонентом государственного управления и соблюдения законности (а также в ходе отдельных совещаний с министерствами и ведомствами, отвечающими за данный компонент) по вопросам координации и подготовки реформы системы правосудия |
To enhance the capacity of the Government of the Sudan to respond to the current needs in the rule of law sector and to promote principles of rule of law, human rights and justice |
Укрепить способность правительства Судана удовлетворять текущие потребности в области обеспечения законности и поощрять принципы законности, прав человека и правосудия |
16 visits to peacekeeping operations (8 for justice and 8 for corrections) to undertake lessons learned studies on rule of law aspects of peacekeeping operations and to advise national authorities on rule of law procedures |
16 поездок в районы миротворческих операций (8 по судебной и 8 по пенитенциарной линии) для изучения извлеченных уроков по аспектам миротворческих операций, касающимся соблюдения законности, и консультирования национальных властей о порядке соблюдения законности |
Do not have any work published in book form, but authored several papers presented in the framework of the activities realized between 1978 and 2011, dealing with matters of justice, legality, law, including international humanitarian law and made in national and international forums |
Не имеет работ, опубликованных в виде книг, однако является автором ряда документов, представленных в рамках деятельности в период между 1978 и 2011 годом, касающихся вопросов юстиции, законности, права, включая международное гуманитарное право, представленных на национальных и международных форумах. |
However, 15 meetings were held with the Ministry of Women's Affairs, parliamentary women's networks, the gender focal point for the rule of law and local partners on gender and elections and gender and justice |
Тем не менее было проведено 15 совещаний с представителями Министерства по делам женщин и парламентских женских сетевых структур, координатором по гендерным аспектам обеспечения законности и местными партнерами по вопросу о гендерных аспектах и процессе выборов и вопросу о гендерных аспектах и системе отправления правосудия |
We can direct Justice to illegality these days. |
Мы можем направить юстицию против нарушений законности в наши дни. |
He is represented by the Open Society Justice Initiative and the Kazakhstan International Bureau for Human Rights and the Rule of Law. |
Он представлен Правовой инициативой Открытого общества и Казахстанским международным бюро по правам человека и соблюдению законности. |
Justice had to be respected, impunity opposed and the rule of law re-established. |
В этой связи необходимо обеспечить соблюдение законности, бороться против безнаказанности и восстановить правовое государство. |
National Committee for the monitoring and support to the strengthening of the Justice, Alternate |
Национальный комитет по мониторингу и поддержке укрепления законности, на ротационной основе |
Many Laws, Little Justice in China |
Китай: много законов, но мало законности |
Many issues concerning the rule of law have been discussed within the Structured Dialogue on Justice launched under the auspices of the European Union. |
В рамках структурированного диалога по вопросам правосудия под эгидой Европейского союза обсуждаются многочисленные вопросы, касающиеся законности. |
The Minister of Justice could, however, order a stay of proceedings if law and order were threatened. |
Однако министр юстиции может издать постановление о приостановлении производства в случае угрозы в отношении законности и порядка. |
The Minister of Justice delivered a communication to the Council of Ministers in March 2009 addressing specific aspects related to strengthening the rule of law. |
Министерство юстиции в марте 2009 года направило сообщение в совет министров, обратив его внимание на конкретные аспекты укрепления законности. |
Everyone is entitled to make a request to the Chancellor of Justice or the Parliamentary Ombudsman to monitor whether authorities are obeying the law. |
Каждый человек имеет право подавать запрос председателю суда справедливости или парламентскому посреднику по жалобам с целью проверки соблюдения законности органами власти. |
His Ministry - that of Justice, Legislation and Human Rights - provided the necessary technical assistance to ministries that were compiling reports. |
Министерство по вопросам юстиции, законности и прав человека, которое представляет оратор, оказывает необходимое техническое содействие другим министерствам в подготовке докладов. |
The Ministries of Interior and Justice established on 20 December need to become effective structures for implementing rule of law competences as they transfer from UNMIK. |
Министерства внутренних дел и юстиции, созданные 20 декабря, должны эффективно выполнять функции по обеспечению законности и правопорядка, которые МООНК передаст им. |
In 2000, the Government approved the National Law and Justice Policy which was revised in 2007. |
В 2000 году правительство утвердило Национальную политику в области законности и правосудия, которая была пересмотрена в 2007 году. |
The Law and Justice Sector Program recognizes the significance of the HIV/AIDS epidemic in the country and the importance of developing appropriate responses in the Sector. |
В Программе в области законности и правосудия признается опасность эпидемии ВИЧ/СПИД в стране и важность разработки необходимых мер в этой сфере. |
Under the Governance Justice Law and Order Sector Reform Programmes, all these causation factors are being looked at and addressed in a holistic manner. |
В соответствии с программой проведения реформ в сфере управления, правосудия, законности и правопорядка все эти причинные факторы рассматриваются и решаются в их совокупности. |
In practice, the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman supervise legality by processing and ruling on complaints against actions of authorities and others performing public tasks. |
На практике Канцлер юстиции и Парламентский уполномоченный осуществляют надзор за соблюдением законности посредством рассмотрения жалоб на действия властей и других субъектов, выполняющих государственные функции, и вынесения решений по ним. |
In September, federal and state institutions signed the National Accord for Security, Justice and Legality to improve co-ordination of policing and other security measures. |
В сентябре органы штатов и федерального уровня подписали Национальное соглашение о безопасности, правосудии и законности, призванное улучшить координацию работы правоохранительных органов, а также усилить другие меры безопасности. |
Roll out the Law and Justice Sector programs into other sectoral areas such as health and education |
развертывание программ в области законности и правосудия с целью их распространения на другие сферы, в том числе здравоохранение и образование; |