Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
It is important that those who consider themselves powerful nations do not misuse that tool of international justice to extend their laws and jurisdiction over those they perceive to be weaker countries. Важно, чтобы те страны, которые считают себя могущественными, не злоупотребляли этим инструментом международной законности для распространения своих законов и юрисдикции на тех, кого они считают более слабыми странами.
At the same time, I would not wish to miss the opportunity to thank the President of the General Assembly at its sixty-third session, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, who guided this Assembly with great determination and an ethical commitment to fairness and justice. В то же время я хотел бы не упустить эту возможность и поблагодарить Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи г-на Мигеля д'Эското Брокмана, который руководил работой нынешней Ассамблеи с большой решительностью и этической приверженностью обеспечению справедливости и законности.
Finally, I should like to reiterate that ensuring international justice, ending impunity, strengthening the rule of law, promoting and respecting human rights and re-establishing and maintaining international peace and security are objectives in accordance with the Charter of the United Nations and the Rome Statute. И наконец, позвольте подтвердить, что обеспечение международной законности, прекращение безнаказанности, укрепление правопорядка, развитие и уважение прав человека, а также восстановление и поддержание международного мира и безопасности - вот наши цели в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Римским статутом.
We remain loyal to our mission and committed to strengthening the state of justice and law, despite all challenges, and to upholding the values of freedom, democracy and concord - values our country has based itself on since its inception. Мы по-прежнему верны своей миссии и привержены укреплению системы правосудия и законности, несмотря на все вызовы, а также намерены защищать ценности свободы, демократии и согласия - ценности, на которые наша страна опирается с момента своего образования.
State institutions still require international support in many areas, in particular to meet challenges relating to security and stability; the rule of law, justice and human rights; democratic governance and dialogue; and socio-economic development. Государственные органы по-прежнему нуждаются в международной поддержке во многих областях, в частности в решении проблем в области обеспечения безопасности и стабильности; в сфере укрепления законности, отправления правосудия и соблюдения прав человека; в области утверждения демократического управления и налаживания диалога; и в сфере социально-экономического развития.
The UNMIS rule of law and police components completed workshops for Southern Sudan Police Service personnel, prosecutors and magistrates on justice, law enforcement and customary law. Компонент МООНВС по вопросам законности и компонент полиции завершили проведение практикумов для сотрудников полицейской службы Южного Судана, прокуроров и магистратов по вопросам правосудия, обеспечения законности и обычного права.
Little progress has been made in the consolidation of the rule of law, in particular by strengthening the justice and corrections system, including the independence and the capacity of the judiciary. Был достигнут незначительный прогресс в укреплении законности, в частности в укреплении системы правосудия и исправительных учреждений, в том числе в деле усиления независимости и потенциала судебных органов.
As in the previous cases, the source points to a set of similar violations of the minimum due process guarantees as enshrined in the right to a fair trial and access to justice. Как и в указанных выше случаях, источник обращает внимание на ряд подобных нарушений минимальных гарантий законности, которыми подкреплено право на справедливое судебное разбирательство и доступ к правосудию.
The new system must be consistent with a number of fundamental principles of the rule of law and due process, including the right to an effective remedy, equal access to justice and the right to be heard. Новая система должна быть совместима с рядом основополагающих принципов верховенства права и соблюдения законности, в том числе право на эффективные средства правовой защиты, равный доступ к правосудию и право быть выслушанным.
The common striving for peace, prosperity and justice required a belief in the unity of human destiny and understanding of the fact that international security depended on a common effort to ensure regional security and respect for international legitimacy. Общее стремление к миру, процветанию и справедливости требует веры в единство человеческой судьбы и понимания того факта, что международная безопасность зависит от общих усилий по обеспечению региональной безопасности и уважения международной законности.
If the very purposes for which the Court was created are to be preserved, it is important that the international community reaffirm its fundamental commitment to the principles of justice and international law enshrined in the Charter of the United Nations and in the Statute of the Court. Для достижения тех самых целей, ради которых и был создан Суд, важно, чтобы международное сообщество подтвердило свою основополагающую приверженность принципам справедливости и международной законности, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и в Статуте Суда.
Donors also committed to the establishment of a coordination mechanism at the provincial level and dedicated a total of $360 million to justice reform and the rule of law over a period of five years. Доноры также заинтересованы в создании механизма координации на уровне провинций и мобилизовали в общей сложности 360 млн. долл. США на реформу системы правосудия и законности на пятилетний период.
The Special Rapporteur calls on the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to investigate all reports of human rights violations with transparency, make the reports of the investigative committee public, bring the perpetrators to justice and promote the rule of law. Специальный докладчик призывает правительство национального единства и правительство Южного Судана провести гласное расследование всех предполагаемых случаев нарушения прав человека, предать гласности доклады Комитета по расследованию, привлечь к судебной ответственности виновных и содействовать обеспечению законности.
The Special Committee welcomes the continued development of guidance material for operational rule of law issues, such as justice and correctional systems, and encourages further development of common United Nations guidance. Специальный комитет приветствует продолжающуюся разработку инструкции по оперативным вопросам законности, в частности по системам правосудия и исправительных учреждений, и призывает к дальнейшей разработке общих руководящих принципов Организации Объединенных Наций.
As in other areas of the justice and rule of law sectors in Afghanistan, correction reform activities are often uncoordinated, follow different standards, and infrastructure efforts are often not coupled with capacity-building activities. Как и в других областях сектора правосудия и обеспечения законности в Афганистане, мероприятия по проведению реформы исправительной системы часто нескоординированы и ориентированы на разные стандарты, а усилия по созданию инфраструктуры часто не увязаны с мероприятиями по укреплению потенциала.
At a time when the international community hopes to reinvigorate the peace process and negotiations, Tunisia is committed to the protection of rights based on justice and the legitimacy and principles of international law. Сейчас, когда международное сообщество надеется оживить мирный процесс и переговоры, Тунис хранит верность защите прав палестинского народа на основе справедливости, законности и принципов международного права.
One of its main aims is to promote the protection of rights and freedoms and to safeguard the legitimate interests of the individuals, ensuring that the exercise of public powers abides by criteria of justice, legality and efficiency. Одна из его основных задач заключается в поощрении и защите прав и свобод и охране законных интересов лиц при обеспечении того, чтобы полномочия государственных органов осуществлялись с соблюдением критериев справедливости, законности и эффективности.
Concretely, it means that the performance and action of the Protector of human rights and freedoms should contribute to a fuller realization of the constitutionally established principles of constitutionality and legitimacy, as well as the principles of justice and equity. В конкретном плане это означает, что работа и действия Защитника прав и свобод человека должны способствовать более полной реализации конституционно закрепленных принципов конституционности и законности, а также принципов справедливости и равноправия.
Requirements for progress include political will and funding for the building of national and subnational institutions, including within the justice sector; commitment to combat corruption and enforce the rule of law; and the capacity of relevant Afghan institutions to organize elections. Необходимыми условиями прогресса являются наличие политической воли и финансирования для создания национальных и субнациональных институтов, в том числе в судебном секторе; приверженность делу борьбы с коррупцией и обеспечению законности; и способность соответствующих афганских институтов организовывать проведение выборов.
The Institute organized a number of round tables involving law enforcement agencies and government departments on the theme of transnational crime and international criminal law, Russian organized crime and Pacific law and justice. Институт организовал ряд "круглых столов" с участием правоприменительных учреждений и государственных ведомств по темам транснациональной преступности и международного уголовного права, организованной преступности в России, а также законности и правосудия в Тихоокеанском регионе.
Nevertheless, in the view of my delegation, recourse to judicial means in the peaceful settlement of disputes reflects the keen desire of States for international justice, and at the same time shows the increasing importance States attach to international law. Тем не менее, по мнению моей делегации, использование судебных средств для мирного урегулирования споров отражает искреннее стремление государств к обеспечению международной законности и в то же время свидетельствует о том растущем значении, которое государства придают международному праву.
Will anyone ever be able to explain - on the basis of ethics, international law and justice - the obsessive maintenance of the economic, financial and trade blockade imposed by the United States against Cuba for over four decades? Сможет ли кто-нибудь когда-нибудь объяснить - на основе этики, международного права и законности - параноидальное сохранение экономической, финансовой и торговой блокады, введенной Соединенными Штатам против Кубы на протяжении четырех десятилетий?
During his first mission to Cambodia as Special Representative, from 28 November to 5 December 2005, Yash Ghai gave particular attention to the Constitution of Cambodia, the justice sector and the rule of law, and to freedoms of association, assembly and expression. Во время своего первого посещения Камбоджи в период с 28 ноября по 5 декабря 2005 года в качестве Специального представителя Яш Гхаи уделил особое внимание Конституции Камбоджи, сектору отправления правосудия и законности, а также свободе ассоциаций и собраний и праву на свободное выражение мнений.
However, the prevalence of law and order incidents, including mob justice and random violence, which have become a major national security concern, underlines the tenuous state of the security situation in the country. Однако многочисленные нарушения законности и порядка, включая случаи самосуда и беспорядочного насилия, которые превратились в одну из крупных проблем национальной безопасности, подчеркивают непрочность обстановки в плане безопасности в стране.
The discussions have also indicated widespread acceptance of basic principles, including that the rule of law should be applied throughout Kosovo and that access to justice should be equally available to all, irrespective of ethnicity, community or locale. Результаты обсуждения показали также, что базовые принципы, включая принципы законности и правопорядка, которые должны применяться на всей территории Косово, широко признаются и что доступ к органам правосудия должен быть равным для всех, независимо от этнической, общинной или территориальной принадлежности.