Английский - русский
Перевод слова Justice
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Justice - Законности"

Примеры: Justice - Законности
Historically, Chile has always favoured a balanced approach, based on international law, justice and, above all, human dignity, to the conflict in the Middle East. На протяжении всей истории этого вопроса Чили всегда выступало за сбалансированный подход к урегулированию конфликта на Ближнем Востоке на основе международного права, законности и, прежде всего, уважения человеческого достоинства.
The activities of the office of the Ombudsman, which is an independent, non-judicial body, are based on the principles of openness, transparency, legality, justice and impartiality (Constitution, art. 1.7). Деятельность Уполномоченного, являющегося независимым, внесудебным правозащитным органом, строится на основе принципов открытости, прозрачности, законности, справедливости, беспристрастности (Конституционный Закон, статья 1.7).
Noting the significant progress made in promoting the rule of law and justice in the country, Bahrain asked about the measures that have been taken to promote the role of judges. Отметив существенный прогресс, достигнутый в области развития законности и правосудия в стране, Бахрейн спросил, какие меры были приняты для повышения роли судей.
The forthcoming reforms must focus on acknowledging the realities of the modem economy in order to bring the global financial architecture into consonance with the principles of democracy, justice, transparency, legitimacy, equity and accountability to the international community. Предстоящие реформы необходимо сосредоточить на признании реальностей современной экономики с целью обеспечить приведение глобальной финансовой архитектуры в соответствие с принципами демократии, справедливости, прозрачности, законности, равноправия и отчетности перед международным сообществом.
Further, OHCHR is monitoring and providing technical advice to national authorities with respect to protecting the rule of law and facilitating more effective access to justice as a building block to promote and protect the right to development. Кроме того, УВКПЧ осуществляет мониторинг деятельности национальных органов и предоставляет им технические консультации в области поддержания законности и содействия обеспечению более эффективного доступа к справедливости в качестве одного из структурных элементов поощрения и защиты права на развитие.
The Committee also notes the progress made towards full reconciliation of the people of Rwanda following the genocide that occurred in 1994, as well as efforts undertaken to provide justice to victims of the genocide and to build a State based on the rule of law. З) Комитет также отмечает прогресс в направлении к достижению полного примирения народа Руанды после геноцида 1994 года, а также усилия по обеспечению правосудия для жертв геноцида и по построению правового государства, основанного на принципе соблюдения законности.
Progress in security sector reform and the rule of law includes improved access to justice and judicial services in the east, and improved capacity and infrastructure in the police service and, more generally, in "training, formation, empowering". Успехи в области осуществления реформы сектора безопасности и установления законности включали улучшение доступа к системе правосудия и услугам судебных органов в восточной части страны и укрепление потенциала и инфраструктуры полицейской службы, и в частности в области «учебной подготовки, организационного строительства и наращивания возможностей».
This section of the report could have reflected more fully the Mission's activities and achievements in providing support for security institutions and the rule of law (including justice, police and corrections). В этом разделе доклада можно было бы полнее отразить деятельность и достижения Миссии в области оказания поддержки органам безопасности и обеспечения законности (в том числе органам правосудия, полиции и исправительным учреждениям).
Those actions are required to put in place security, justice and rule of law institutions that are capable of ensuring the maintenance of law and order in Somalia once AMISOM has withdrawn - the ultimate exit strategy. Эти меры необходимы для создания учреждений по вопросам безопасности, правосудия и законности, которые будут способны обеспечить поддержание правопорядка в Сомали после ухода АМИСОМ, то есть обеспечить осуществление стратегии окончательного завершения работы.
In spite of economic and security challenges, the Government must accelerate its effort to strengthen and reform the security and justice sectors and realize an important measure of rule of law. Несмотря на вызовы в сфере экономики и безопасности, правительство должно ускорить свои усилия по укреплению и реформированию секторов безопасности и правосудия и достигнуть определенного уровня в обеспечении соблюдения законности.
The rule of law and security institutions capacity of the new mission will support the Government's priority objectives of transforming and building Somalia's security and justice institutions. Структура новой миссии по делам органов обеспечения законности и безопасности будет оказывать правительству помощь в решении его первоочередных задач преобразования и формирования органов обеспечения безопасности и правосудия Сомали.
In this area, it is essential to strengthen governance institutions, including the rule of law, justice, corrections and accountability measures for crimes committed in the LRA-affected region, especially given the differences in approach by the four affected countries. В этой области важно укрепить институты управления, в том числе принять меры в области утверждения законности, правосудия, исправления нарушителей и ответственности за преступления, совершенные в регионе, затронутом ЛРА, особенно с учетом разницы в подходах между четырьмя затронутыми странами.
The joint global focal point for the police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations has made notable progress in providing rule of law assistance in post-conflict settings. Совместный глобальный координационный центр по вопросам полиции, органов правосудия и пенитенциарных учреждений в связи с осуществлением деятельности по обеспечению законности и охраны правопорядка в постконфликтных и других кризисных ситуациях добился заметного прогресса в том, что касается оказания помощи по вопросам верховенства права в постконфликтной обстановке.
The root causes of conflict in Darfur, including issues of land reform and return, social and economic development, justice and the rule of law, can be addressed through the implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur. Вопрос об устранении коренных причин конфликта в Дарфуре, в том числе проблем, связанных с земельной реформой и возвращением населения, социально-экономическим развитием, правосудием и обеспечением законности, может быть рассмотрен в рамках выполнения положений Дохинского документа о мире в Дарфуре.
Sweden also stressed that restorative justice programmes should not interfere with States' rights to impose sanctions on criminals and underlined that restorative justice programmes should not interfere with the principles of penal law regarding proportionality, legality, equity, predictability and consistency in sentencing. Швеция также подчеркнула, что программы реституционного правосудия не должны затрагивать права государств применять санкции в отношении преступников, и подчеркнули, что программы реституционного правосудия не должны нарушать принципы уголовного права, касающиеся соразмерности, законности, справедливости, пред-сказуемости и последовательности при установ-лении мер наказания.
This means that in Mozambique the citizens are free to use either formal justice bodies (courts) or informal (traditional justice) provided that the latter does not violate the rule of law founded on legality. Это означает, что в Мозамбике граждане могут свободно обращаться либо в официальные органы правосудия (суды), либо в неофициальные органы (традиционное правосудие), при условии что деятельность неофициальных органов правосудия не нарушает нормы права, основанного на законности.
Further, the Rome Conference on the Rule of Law in Afghanistan recommended the establishment of a provincial justice coordination mechanism to enhance coordination of assistance to the justice sector and rule of law reform in the provinces. Кроме того, на Римской конференции по вопросу об укреплении законности в Афганистане было рекомендовано создать координационный механизм по вопросам правосудия в провинциях в целях оказания более скоординированного содействия в проведении реформы сектора правосудия и обеспечения законности в провинциях.
The Section will also support the provision of integrated justice, corrections and police services in Akobo and Pibor (rule of law hubs), jointly with UNDP as part of the Jonglei Justice Programme. Секция будет также оказывать помощь в предоставлении комплексных судебных, исправительных и полицейских услуг в Акобо и Пиборе (центры деятельности по обеспечению законности) совместно с ПРООН и в рамках Программы отправления правосудия в штате Джонглей.
MINUSMA is called upon to adopt a holistic, coherent approach to the justice sector in Mali through the Justice and Corrections Section, and must also promote an integrated approach to rule of law support. При работе с органами правосудия в Мали через Секцию по вопросам правосудия и пенитенциарных учреждений МИНУСМА рекомендуется использовать целостный и согласованный подход; Миссия также должна способствовать применению комплексного подхода к оказанию поддержки в области обеспечения законности и правопорядка.
The Justice Law and Order Sector Sector Investment Plan II lays down a policy framework which can go a long way in bridging the gap between justice delivery agencies and the poor and marginalized particularly women. Во втором плане ассигнований на сектор по обеспечению правосудия, законности и правопорядка заложены политические рамки, которые могут сыграть важную роль в ликвидации разрыва между органами правосудия и бедным и маргинализированным населением, в особенности женщинами.
Finally, all rules should embody the principles of fairness and justice and should conform to the basic principle that human rights attach to all human beings always, with restrictions permissible only according to the tenets of the rule of law. Наконец, все правила должны исходить из принципа справедливости и законности и должны соответствовать базовому принципу, согласно которому все люди всегда обладают правами человека, при этом любые ограничения возможны лишь в рамках, предусмотренных законом.
It is an act that undoes all the principles of international justice and all the principles on which the work of the Security Council is based, as well as that of the United Nations itself. Этот акт перечеркивает все принципы международной законности и все принципы, на которых базируется работа Совета Безопасности и самой Организации Объединенных Наций.
We dream of one day seeing this State as a positive addition to existing States in the region, carrying out its commitments ably and credibly and enjoying its rights on the basis of justice. Мы надеемся, что это государство станет качественным дополнением к перечню стран в регионе; что оно будет выполнять свои обязательства на вызывающей доверие основе и будет осуществлять свои права в соответствии с нормами законности.
In particular, progress in the field of justice and accountability has lagged behind the development of the national police, creating an imbalance in the delivery of the rule of law. В частности, прогресс в сфере обеспечения правосудия и подотчетности отстает от темпов развития Национальной полиции, что создает перекосы в сфере обеспечения законности.
The Commission against Corruption promotes the protection of rights, freedoms and legitimate interests of the individuals, ensuring that the exercise of public powers abide by criteria of justice, legality and efficiency but it also has independent powers of criminal investigation within the scope of its activity. Комиссия против коррупции ставит задачу защиты прав, свобод и законных интересов граждан и обеспечения того, чтобы при осуществлении своих полномочий государственные органы соблюдали нормы справедливости, законности и целесообразности.