Much will depend on success in strengthening institutions, particularly at the subnational level, on creating jobs and economic opportunities and on access to and delivery of basic justice. |
Успех здесь во многом зависит от успеха в укреплении учреждений, особенно на субнациональном уровне, создании рабочих мест и экономических возможностей, а также от доступа к средствам правосудия и обеспечения элементарной законности. |
We are for the consolidation of rapprochement among Powers on the basis of the principles of right and justice and within the framework of rightful cooperation. |
Мы за сближение между державами на основе принципов справедливости и законности и в рамках надлежащего сотрудничества. |
Peace-building in practice involves initiatives to help promote national reconciliation and justice, respect for human rights and the rule of law, and the organization of free and fair elections. |
На практике миростроительство предусматривает выдвижение инициатив, содействующих поощрению национального примирения и справедливости, уважению прав человека и законности, и организацию свободных и справедливых выборов. |
The principle of the legality of legislation (rules of justice and equity) |
Принцип законности законодательного акта (нормы права и справедливости) |
Civil society, in particular human rights groups and national non-governmental organizations, play an important role in the reconstruction of justice and the establishment of a rule of law in Rwanda. |
Гражданское общество, в особенности правозащитные группы и национальные неправительственные организации, играют важную роль в перестройке системы правосудия и установлении законности в Руанде. |
Senior Tribunal officials also attended various international conferences which reflected upon such themes as the rule of law in Africa, humanitarian law and the role of international justice. |
Старшие должностные лица Трибунала присутствовали также на различных международных конференциях, посвященных таким темам, как обеспечение законности в странах Африки, гуманитарное право и роль международного правосудия. |
It is in order to achieve those aims that the international community has adopted appropriate instruments for addressing relations among States and for promoting justice, law and security. |
Именно для достижения этих целей международное сообщество утвердило соответствующие документы для регулирования отношений между государствами и содействия обеспечению справедливости, законности и безопасности. |
As a result, Rwanda's PRSP successfully mainstreamed HIV through all 12 sectors of the strategy, including health, education, social protection, and justice, law and order. |
В результате в руандийском ДССН задачи по борьбе с ВИЧ были успешно учтены во всех 12 отраслевых разделах стратегии, в том числе по вопросам здравоохранения, образования, социальной защиты, а также правосудия и охраны законности и правопорядка. |
It finds that expanding access to justice and the rule of law is important for poverty reduction and the achievement of internationally agreed development goals. |
В нем делается вывод о том, что расширение доступа к правосудию и укрепление законности играют важную роль в сокращении масштабов нищеты и достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Nonetheless, respect for freedom, justice and human rights and strict observance of the rule of law are common to all successful and responsible democracies. |
Тем не менее, для всех успешных и ответственных демократий характерны уважение свободы, справедливости и прав человека и строгое соблюдение законности. |
Turkmen criminal law is based on the principles of legality, equality of citizens before the law, criminal liability, justice and humanity |
уголовное законодательство Туркменистана основывается на принципах законности, равенства граждан перед законом, виновной ответственности, справедливости и гуманизма; |
It recalls that the presentation of concluding statements is not a political matter, but a question of justice and lawfulness. |
Он напоминает, что непредъявление обвинительных заключений относится не к вопросам политической конъюнктуры, а к сфере отправления правосудия и обеспечения законности. |
There is particular need to promote the rule of law, greater access to justice, the accountability of police services and the viability of corrections systems. |
Существует особая необходимость поощрения соблюдения законности, улучшения доступа к системе правосудия, подотчетности полицейских служб и обеспечения жизнеспособности системы исправительных учреждений. |
The Assembly has done so for many years now, since 1991, in order to promote justice, right and law,. |
В течение многих лет, с 1991 года, Ассамблея делала это в интересах содействия справедливости, законности и правопорядку. |
Its staff members deserved a fair and efficient system of internal justice consistent with international law and the principles of the rule of law and due process. |
Ее сотрудники достойны справедливой и эффективной системы внутреннего правосудия, отвечающей нормам международного права и принципам соблюдения законности и надлежащей правовой процедуры. |
One of the most important challenges to human rights protection in Sudan continues to be the lack of justice and accountability for serious crimes. |
Одним из наиболее существенных препятствий на пути к обеспечению защиты прав человека в Судане продолжают оставаться дефицит законности и непривлечение к ответственности за тяжкие преступления. |
One of the major obstacles to improving the human rights situation in Darfur remains the widespread absence of justice and accountability for violations and the impunity this promotes. |
Одним из главных препятствий на пути к улучшению положения в области прав человека в Дарфуре по-прежнему являются повсеместное отсутствие законности и непривлечение к ответственности за нарушения и безнаказанность, которой это способствует. |
Switzerland provided detailed information on the support provided to a number of countries in the areas of the rule of law and justice, directly or through multilateral agencies. |
Швейцария представила подробную информацию о помощи в области обеспечения законности и правосудия, предоставленной непосредственно или через международные учреждения ряду стран. |
In 2005 Colombia faced challenges with regard to the rule of law, peace, justice and the fight against impunity. |
В 2005 году Колумбия столкнулась с вызовами, связанными с обеспечением законности, мира, справедливости и борьбы с безнаказанностью. |
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. |
Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности. |
Accountability in this regard must, however, lie with the Government, since it has the primary responsibility for law enforcement and justice. |
Однако ответственность за это должна возлагаться на правительство, ибо именно оно несет главную обязанность по обеспечению законности и отправлению правосудия. |
The judicial system serves as the means for protection of justice and human rights, for enforcement of the law and the fight against crimes and law violations. |
Судебная система является средством защиты справедливости и прав человека, соблюдения законности и борьбы с преступностью и нарушениями закона. |
Advice and technical support to the justice sector institutions on the rule of law issues |
Консультирование и техническая поддержка учреждений сектора правосудия по вопросам законности |
Cooperation related to prosecutions is coordinated by the mission's legal office and may involve other offices, such as the rule of law or justice sections. |
Сотрудничество, связанное с судебным преследованием, координируется юридическим отделом миссии, и к этому могут быть подключены другие подразделения, такие, как секция по вопросам законности и секция по вопросам правосудия. |
Although efforts continued to finalize the national priority programme on law and justice for all, a revised draft is not expected to be ready for endorsement by the Joint Coordination and Monitoring Board in October. |
Продолжалась работа над заключительными элементами национальной приоритетной программы по обеспечению законности и правосудия для всех, однако маловероятно, что пересмотренный проект будет готов для утверждения Объединенным советом по координации и контролю в октябре. |