He also welcomed the focus on the critical role which justice and the rule of law played in effective peace-building. |
Он далее отмечает важную роль правосудия и законности в деле обеспечения эффективного миростроительства. |
There is no justice and no law in such an interpretation. |
В таком толковании нет ни толики справедливости и законности. |
UNHCR has been investing in closer ties with a variety of partners, including DPKO, on rule of law and justice issues. |
УВКБ налаживает более тесное сотрудничество с целым рядом партнеров, включая ДОПМ, в решении вопросов законности и правосудия. |
Corruption was a global threat, hampering States' efforts to achieve justice, social development and the rule of law. |
Глобальную угрозу также создает коррупция, которая подрывает усилия государств по достижению справедливости, социального развития и законности. |
They also contribute significantly to the rule of law and justice globally. |
Они также в значительной мере способствуют установлению законности и справедливости в общемировом масштабе. |
This dialogue informed the Council in preparation for the open meeting on justice and the rule of law on 6 October. |
Этот диалог был полезен для членов Совета в контексте подготовки для открытого заседания 6 октября, посвященного правосудию и законности. |
But the biggest casualty of this unwarranted resolution is international justice and legality. |
Однако наибольший ущерб эта необоснованная резолюция причинит международной справедливости и законности. |
The Government has expressed commitment to establishing the rule of law in Timor-Leste by adopting the legislative framework and strengthening the justice institutions. |
Правительство заявило о своей приверженности обеспечению законности в Тиморе-Лешти путем принятия законодательной базы и укрепления институтов отправления правосудия. |
In July, the draft national priority programme on law and justice was released. |
В июле был обнародован проект национальной приоритетной программы в области законности и правосудия. |
The support of the countries of the world for our endeavour is a victory for rights, freedom, justice, law and international legitimacy. |
Поддержка странами мира нашего дела - это победа прав, свободы, справедливости, законности и международной легитимности. |
We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. |
Мы должны урегулировать этот спор в рамках справедливости и законности. |
The prolonged delay in delivering justice and providing reparations may further adversely affect public confidence in the rule of law. |
Затянувшаяся проволочка в отправлении правосудия и выплате компенсации может еще больше подорвать доверие населения к органам обеспечения законности в стране. |
But, then, the Council is not taking action on the basis of justice and legality. |
Так ведь Совет Безопасности принимает решения не из соображений справедливости и законности. |
In December 2006, in Dubai, the Afghanistan rule of law coordination meeting generated renewed international commitment to reform Afghanistan's justice sector. |
В декабре 2006 года в Дубае на совещании по вопросам координации действий в Афганистане в области законности и правопорядка было объявлено о подтверждении приверженности международного сообщества реформе сектора правосудия Афганистана. |
Women continue to be excluded from policy-setting on conflict transformation, such as rule of law and justice sector reform. |
Женщины по-прежнему не участвуют в определении политики по урегулированию конфликтов, например в реформе системы обеспечения законности и правосудия. |
They contributed to respect for the rule of law, security reform, the promotion of justice and the fight against impunity. |
Они способствуют соблюдению норм законности, реформе сектора безопасности, утверждению справедливости и борьбе с безнаказанностью. |
Several States emphasized the importance of enhancing the role of the United Nations in establishing justice and the rule of law in societies emerging from conflict. |
Некоторые государства подчеркивали важное значение укрепления роли Организации Объединенных Наций в установлении правосудия и законности в обществах, переживших конфликты. |
Intimidation threatens the rule of law and the justice institutions across Kosovo and deters foreign investment. |
Запугивание мешает поддержанию законности и правопорядка, затрудняет работу судебных органов на всей территории Косово и сдерживает приток иностранных инвестиций. |
Strengthening the justice sector will be essential to embedding the rule of law in the evolving democratic context in the country. |
Укрепление сектора правосудия будет иметь важнейшее значение для утверждения законности в формирующейся в стране демократической среде. |
In the event, it will not advance the cause of legality and international justice. |
В таком случае она не будет способствовать укреплению законности и международного правосудия. |
Its activity complies with strict criteria of legality, justice, impartiality, objectivity and celerity. |
Она проводится при строгом соблюдении критериев законности, справедливости, беспристрастности, объективности и оперативности. |
According to the Constitution, justice is founded on the principles of legality and equality. |
В соответствии с Основным законом система правосудия основывается на принципах законности и равенства. |
The Mission is firmly convinced that justice and respect for the rule of law are the indispensable basis for peace. |
Миссия твердо убеждена в том, что справедливость и соблюдение законности являются неотъемлемой основой для мира. |
In addition, the Tribunals contribute to the development of international justice by recognizing the imperative need for justice in international relations. |
Кроме того, трибуналы содействуют развитию международной законности путем признания императивной необходимости отправления правосудия в международных отношениях. |
The Mexican Government must take bold steps to end the prevailing impunity. Without justice in public administration, there would be no justice for migrants. |
Правительство Мексики должно проявить волю и положить конец царящей безнаказанности, поскольку без наведения законности в административных органах не будет установлена законность и для мигрантов. |