We are determined to establish a just and lasting peace all over the world, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
З. Мы преисполнены решимости установить справедливый и прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
The international community must facilitate meaningful negotiations in order to reach a reasonable compromise so as to secure a just and lasting peace in the Holy Land. |
Международное сообщество должно содействовать конструктивным переговорам с целью достижения разумного компромисса, с тем чтобы обеспечить справедливый и долгосрочный мир на Святой земле. |
Moreover, it had contributed to international efforts to find a peaceful settlement that could lead to a just and comprehensive peace. |
Кроме того, Тунис вносил и вносит свой вклад в международные усилия по мирному урегулированию, на базе которого мог бы установиться справедливый и всеобъемлющий мир. |
Puerto Ricans had the right to a just and balanced process leading to independence, statehood or further growth under the Commonwealth status. |
Пуэрториканцы имеют право на справедливый и сбалансированный процесс, ведущий к независимости, статусу штата или дальнейшему развитию в статусе члена Содружества. |
A just and effective international order needs to be based on rules equally applicable to every member, big or small, strong or weak. |
Справедливый и эффективный международный порядок должен базироваться на нормах, в равной мере применимых ко всем членам сообщества, большим или малым, сильным или слабым. |
The United Nations, as a global beacon of solidarity, must do its part to strengthen collaboration and show that it can be effective in building the just, prosperous and sustainable world that people want and have a right to expect. |
Организация Объединенных Наций как глобальный маяк солидарности должна вносить свою лепту в укрепление сотрудничества и демонстрировать, что она может эффективно строить справедливый, процветающий и устойчивый мир, к которому люди стремятся и который они вправе ожидать. |
He further makes reference to a ruling of the Constitutional Court of the Russian Federation that stated that not only should the decision on a case be just but so should the entire criminal procedure. |
Он далее делает ссылку на постановление Конституционного Суда Российской Федерации, которое заявляет, что справедливый характер должно носить не только решение по делу, но и все уголовное разбирательство. |
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. |
Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне. |
These can feed into and inform the development of national action plans on employment- and labour market-related policies and measures, covering productive work, sustainable enterprises, just transitions and social protection. |
Эти данные могут быть использованы для более обоснованной разработки национальных планов действий по политике и мерам, связанным с занятостью и рынком труда, охватывающим труд в производственной сфере, устойчивость предприятий, справедливый переход и социальную защиту. |
The basis of its activities is the following philosophy statement: the Association's vision is a just world in which there is respect for human dignity and cultural diversity. |
Главное, к чему стремится Ассоциация, - это справедливый мир, в котором обеспечивалось бы уважение человеческого достоинства и культурного разнообразия. |
Such a declaration could also convey the strong message that the recent reform of the Organization enabled it to contribute more effectively to poverty reduction, which was the only way to build a more secure, equitable and just world. |
В такой декларации могла бы также отчетливо прозвучать мысль о том, что проведенная недавно реформа Организации помогает ей вносить более действенный вклад в борьбу с нищетой, поскольку только таким образом можно построить более безопасный, равноправный и справедливый мир. |
We solemnly call upon those groups to put the overall interests of national stability and the well-being of the people of Darfur above everything else, to respond positively to the just cause of the international community and to make the right choice at an early date. |
Мы официально призываем эти группировки поставить общие интересы национальной стабильности и благополучия населения Дарфура выше любых других соображений, позитивно откликнуться на справедливый курс международного сообщества и как можно скорее сделать правильный выбор. |
We need to build a just world that does not turn a blind eye to the plight and suffering of its inhabitants, but ensures that rules are respected and rights are enjoyed. |
Нам нужен справедливый мир, который не закрывает глаза на невзгоды и страдания людей, населяющих его, а гарантирует соблюдение правил и обеспечение прав. |
If we wish to pass on a more just, sustainable and humane world to the next generation, we must be prepared to significantly alter our habits and beliefs. |
Если мы хотим передать следующему поколению более справедливый, устойчивый и гуманный мир, мы должны быть готовы существенно изменить наши привычки и убеждения. |
We are still locked in a fierce struggle at the World Trade Organization to persuade these countries to rise above their narrow self-interests and embrace positions that would allow for the creation of a more just global economic order. |
Во Всемирной торговой организации мы по-прежнему находимся в состоянии ожесточенной борьбы за то, чтобы убедить эти страны подняться над своими узкими, эгоистическими интересами и занять позицию, которая позволила бы создать более справедливый мировой экономический порядок. |
The struggle for peace and for a just economic order and a workable solution to the pressing problems that weigh on our peoples is, in our opinion, increasingly becoming the main question posed to the Movement of Non-Aligned Countries. |
«На наш взгляд, борьба за мир и справедливый экономический порядок, а также за конструктивное решение насущных проблем наших народов все больше выходит на первый план в повестке дня Движения неприсоединившихся стран. |
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. |
Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых. |
We too want a new Middle East, one where a just and comprehensive peace prevails, based on right, justice, and guaranteeing the same security to all. |
Мы тоже хотим увидеть новый Ближний Восток, где возобладает справедливый и всеобъемлющий мир на основе права, справедливости и гарантирования всем одинаковой степени безопасности. |
I mean, I just came over 'cause I wanted to make sure that I got a fair trial. |
Я имею в виду, я просто подошла, потому что хотела убедиться, что у меня будет справедливый судебный процесс. |
o Standards of Human Rights Approved by the People is just |
То, что нравится народу, есть справедливый критерий прав человека |
The passing of his parliamentary Act marked a critical step for the United Kingdom, permitting it to enter into the modern world and a new and more just moral universe. |
Принятие его парламентского закона стало для Соединенного Королевства решающим шагом, позволившим ему вступить в современный мир, в новый, более справедливый в моральном плане период человечества. |
Only with the materialization of such a democracy, ensuring effective control of the public agenda at the grass-roots level and, thus, a human-centred development programme, can we build a just social order which addresses the material and spiritual needs of our population. |
Только при осуществлении такой демократии, обеспечивающей эффективный контроль за общественной повесткой дня на низовом уровне, мы можем построить справедливый социальный порядок, который рассматривает материальные и духовные потребности нашего населения. |
Even today it remains a unique and authoritative international forum, and the world community pins its hopes for a safer world and a just world order on the Conference. |
Да и сегодня она продолжает оставаться уникальным и авторитетным международным форумом, с деятельностью которого мировая общественность связывает надежды на более безопасный мир и справедливый мировой порядок. |
It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. |
Для того чтобы воплотить слова и мечты в реальность, необходимо вести борьбу за более справедливый и равноправный мировой экономический порядок и обеспечить подлинную солидарность между людьми. |
The work of the Toronto Bail Program is well regarded by stakeholders and helps to provide a fairer and more just criminal law process for the Aboriginal community in Toronto. |
Работа Торонтской программы положительно воспринимается заинтересованными сторонами и помогает обеспечить более объективный и более справедливый уголовный процесс для аборигенной общины в Торонто. |