Africa has concluded a struggle: the liberation of a continent. It pursued the struggle in the conviction that it was just. |
В Африке завершилась борьба - борьба за освобождение континента, в ходе которой моральной опорой для ее участников была их убежденность в том, что эта борьба носит справедливый характер. |
For its part, the Middle East had long been seeking the means to put an end to aggression and war, to establish a just and comprehensive peace and to live in stability and prosperity. |
По его мнению, Ближний Восток по-прежнему нуждается в поиске путей, которые позволили бы положить конец агрессии и войне, установить справедливый и всеобъемлющий мир и жить в условиях стабильности и процветания. |
My country, Malaysia, continues to have serious doubts about the commitment to bring about a just and honourable peace in Bosnia and Herzegovina, even when at every turn and opportunity we insist and plead for one. |
Моя страна Малайзия по-прежнему испытывает серьезные сомнения в том, что касается решимости обеспечить справедливый и достойный мир в Боснии и Герцеговине, даже тогда, когда мы настаиваем на этом на каждом этапе и при каждой возможности и ратуем за это. |
With these thoughts in mind, and setting out from the Agreed Basic Principles of Geneva and New York, we should like to hope that a just and viable peace can be built on the basis of the multi-cultural, multi-ethnic, multi-religious character of Bosnia and Herzegovina. |
Учитывая это и исходя из Согласованных основных принципов, принятых в Женеве и Нью-Йорке, мы хотели бы надеяться на то, что справедливый и прочный мир удастся построить на основе сосуществования многих культур, этнических групп и религий в Боснии и Герцеговине. |
Today, the United Nations has an opportunity to contribute to a just and durable peace by taking the right decisions in the months to come and by creating some of the important conditions for the success of the activities of the OSCE. |
Сегодня Организация Объединенных Наций имеет возможность внести свой вклад в справедливый и прочный мир посредством принятия в предстоящие месяцы правильных решений, а также посредством создания некоторых важных условий для успеха деятельности ОБСЕ. |
The implementation of the Declaration on the Right to Development could help to build a more just and more humane world in which everyone would be guaranteed the full enjoyment of all human rights. |
Осуществление Декларации о праве на развитие помогло бы создать более справедливый и более гуманный мир, в котором всем людям будет гарантировано полное осуществление всех прав человека. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that while remaining more than ever determined to regain its territorial integrity, of which it had been deprived by colonization, Morocco had unceasingly attempted to find a just and definitive solution to the problem of Sahara. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что, хотя Марокко как никогда полно решимости бороться за восстановление своей территориальной целостности, которой оно было лишено в результате колонизации, оно постоянно стремилось найти справедливый и окончательный путь решения проблемы Сахары. |
Why commit the most heinous crimes against a country which has always been an advocate for peace, a just peace? |
Почему самые отвратительные преступления совершаются против страны, которая всегда выступала за мир, за справедливый мир? |
Saudi Arabia considers that these raids can only lead to further tension and violence in the region at a time when we are hoping that a just, lasting and global peace can spread throughout the region. |
Саудовская Аравия считает, что эти рейды способны привести лишь к усугублению напряженности и насилия в этом регионе в тот момент, когда мы надеемся на то, что на весь этот регион удастся распространить справедливый, прочный и всеобщий мир. |
It has become imperative for the international community to take military action against the aggressors in order to put an end to the bloodshed and to force them to accept a just and lasting peace. |
Стало настоятельно необходимым, чтобы международное сообщество предприняло боевые действия против агрессоров, с тем чтобы положить конец кровопролитию и заставить их согласиться на справедливый и прочный мир. |
A just and long-lasting peace in the Middle East requires a solution that takes into account both the right of peoples to self-determination and the right of States to secure boundaries. |
Справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке требует урегулирования, при котором учитывались бы как права народов на самоопределение, так и право государств на существование в рамках безопасных границ. |
Let us not lose the momentum generated by these major conferences, and let us give real effect to the objectives that they have set, using the United Nations to channel the political energy thus created and step by step to create a more just new world order. |
Давайте не сбавлять темпов, набранных на этих важнейших конференциях, и давайте реально осуществим цели, которые были на них поставлены, используя Организацию Объединенных Наций, которая выберет направление для использования таким образом накопившейся политической энергии, и постепенно создадим более справедливый новый мировой порядок. |
Experience has shown that when a just peace that is free of any seeds of conflict is achieved, it will always need - especially at the beginning - power to protect it, money to finance it and statesmen to administer it. |
Опыт свидетельствует о том, что, когда устанавливается справедливый мир, свободный от зерен конфликта, всегда возникает - особенно в самом начале - необходимость наличия силы для его защиты, денег для его финансирования и государственных деятелей для управления им. |
A fair and just international economic order should be established to free the people of the developing countries from famine, disease and disasters and to narrow the widening gap between the developed and the developing countries. |
Должен быть создан честный и справедливый международный экономический порядок, для того чтобы освободить народ развивающихся стран от голода, болезней и катастроф и сократить ширящийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
So, in designing a city for the blind, I hope you start to realize that it actually would be a more inclusive, a more equitable, a more just city for all. |
Проектируя города для слепых, я надеюсь, вы начнёте осознавать, что это действительно был бы более доступный, более справедливый город для всех. |
We also extend our best wishes for the success of this great and noble enterprise and we hope that this highly sensitive region of the Middle East will enjoy a just and lasting peace. |
Мы также от всей души желаем успеха этому великому и благородному начинанию и надеемся, что на Ближнем Востоке, в этом очень сложном регионе, установится справедливый и прочный мир. |
Indeed, the examination of United Nations financing is important precisely because it is part of a broader debate - a debate about how to build a lawful and just world order while the opportunity to do so still exists. |
З. Действительно, рассмотрение вопроса о финансировании Организации Объединенных Наций имеет важное значение именно потому, что этот вопрос является предметом более широкого обсуждения - обсуждения вопроса о том, каким образом установить законный и справедливый международный порядок, пока такая возможность все еще существует. |
We have long thought that the peace process offers the only viable chance for securing a durable and just peace in which the people of the region can live together. |
Мы давно уже считаем, что мирный процесс - это единственный реальный шанс обеспечить прочный и справедливый мир, в условиях которого народы региона могут жить бок о бок. |
The Non-Aligned Movement continues to uphold the ideals and principles of independence, independent decision-making and non-affiliation with blocs, and is vigorously pushing for a new just and democratic international order of peace and equality. |
Движение неприсоединения продолжает придерживаться идеалов и принципов независимости, самостоятельного принятия решений и неприсоединения к блокам, а также энергично выступает за новый справедливый и демократический международный порядок, характеризующийся условиями мира и равенства. |
Unless such gross violations of international law are prevented and the principles of the United Nations Charter vigorously upheld, the present turmoil and confusion cannot be replaced by a just and peaceful order. |
Если такие серьезные нарушения международного права не будут предотвращены и принципы Устава Организации Объединенных Наций не будут защищены энергичным образом, то на смену беспорядку и смятению не сможет прийти справедливый и мирный порядок. |
In our collective commitment as Member States of this body, rich and poor, large and small, weak and strong, we have recognized an obligation to work together in order to create a more just and more equitable global order. |
В нашей коллективной готовности как государств-членов этого органа - богатых и бедных, больших и малых, сильных и слабых - мы признали обязательство работать вместе, с тем чтобы создать более справедливый и более сбалансированный глобальный порядок. |
A comprehensive, just and lasting peace in the Middle East is Lebanon's strategic choice in the hope that the result would be a normal life for its people and the peoples of the other States of the region. |
Всеобъемлющий, справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке является стратегическим выбором Ливана в надежде, что это обеспечит нормальную жизнь его гражданам и народам других стран региона. |
The Polisario Front has made a sincere contribution to the efforts deployed by the United Nations and the Organization of African Unity (OAU), and is prepared to continue contributing so that the spectre of war is replaced by the hope of a just and definitive peace. |
Фронт ПОЛИСАРИО искренне поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ) и готов и впредь вносить свой вклад в их деятельность, с тем чтобы на смену призраку войны пришла надежда на справедливый и окончательный мир. |
With the 1991 Madrid Peace Conference and the establishment of the principles and foundations of the peace process, we had hoped for a new dawn in our region and for a just and lasting peace. |
После проведения Мирной конференции в Мадриде в 1991 году и разработки принципов и основ мирного процесса мы надеялись на то, что новая заря взойдет над нашим регионом, и на справедливый и прочный мир. |
For example, the Marriage Act of 1980 was amended by the National Assembly in 1996 so as to ensure that women and children received absolutely just treatment when it came to any situation relating to marriage and divorce. |
Например, в 1996 году Национальная ассамблея внесла поправку в Закон о браке от 1980 года, с тем чтобы обеспечить, чтобы к женщинам и детям был абсолютно справедливый подход, когда дело касается ситуации, связанной с браком и разводом. |