We should also focus on the fact that a just peace is the linchpin of stability in the Middle East. |
Мы должны также не терять из виду, что справедливый мир является осевым аспектом стабильности на Ближнем Востоке. |
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. |
Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может. |
Its success will determine whether humanity will have a mechanism that is effective, democratic, equitable and just to maintain international peace and security. |
Ее успех определит, будет ли у человечества эффективный, демократичный, равноправный и справедливый механизм для поддержания международного мира и безопасности. |
We believe that such a just cause, premised on a legitimate basis, rightfully deserves the broadest support from States Members of the United Nations. |
Мы считаем, что такой справедливый вопрос, решаемый на законной основе, по праву заслуживает самой широкой поддержки со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em. |
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их. |
Strive to establish a new just and fair international political and economic order; |
стараться установить новый, справедливый и честный, международный политический и экономический порядок; |
He reiterated our belief that a just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can be realized only through a negotiated settlement. |
Он подтвердил нашу уверенность в том, что справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке можно осуществить только посредством решения, принятого в результате переговоров. |
May the Summit prove to be a new beginning for all the peoples of the Middle East, so that a just and comprehensive peace may reign there. |
Пусть Саммит станет началом новой жизни для всех народов Ближнего Востока, и справедливый и всеобщий мир утвердится в этом регионе. |
Only such "just" growth can eventually be converted into high GNC: "Gross National Contentment," a truer index of economic well-being. |
Только такой «справедливый» рост в конечном итоге может быть преобразован в высокую ВНУ: «Валовую национальную удовлетворенность», вернее - показатель экономического благополучия. |
Therefore, we sincerely look forward to the day when a balanced, just, comprehensive and genuine peace reigns in our region. |
Поэтому мы искренне надеемся, что придет тот день, когда в нашем регионе воцарится сбалансированный, справедливый, всеобъемлющий и подлинный мир. |
We are particularly concerned that hopes for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East are yet to be fulfilled. |
Мы особенно обеспокоены тем, что до сих пор еще не претворены в жизнь надежды на справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
He also called for an end of the occupation, since only a just and lasting peace would lead to the well-being of all. |
Он также призвал положить конец оккупации, ибо только справедливый и прочный мир сможет служить благу всех людей. |
The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. |
Искоренение нищеты по-прежнему является стратегической целью большинства членов организации, поскольку без этого невозможно создать более справедливый и равноправный мир. |
A safer and freer world is, first, a more just world. |
Более безопасный и свободный мир - это, прежде всего, более справедливый мир. |
They must have peace - a just peace, peace anchored in the rule of law and the sanctity of the Charter and treaty agreements. |
Они должны обеспечить мир - справедливый, опирающийся на правопорядок и священность Устава и соглашений по договорам. |
Again, a more just world is a world that respects human dignity and freedom. |
Более справедливый мир - это мир, где уважают достоинство человека и свободу. |
Canadian governments protect workers with a range of measures including maintenance of the right of free association, just and effective collective bargaining and the absence of discrimination. |
Канадские правительства обеспечивают охрану прав трудящихся с помощью целого диапазона мер, включая осуществление права на свободную ассоциацию, справедливый и эффективный процесс коллективных переговоров и недопущение дискриминации. |
The language of this new consensus does, however, invite the hope of a more just and inclusive path towards human development and well-being. |
Однако формулировки, отражающие этот новый консенсус, дают надежду на более справедливый и всеобъемлющий путь в направлении развития и благополучия человечества . |
Similarly, one discerns emerging processes of decision-making that are increasingly inclusive, unifying and just, and that challenge partisanship as a means of addressing problems facing increasingly interdependent communities. |
Аналогично можно наблюдать формирующиеся процессы принятия решений, которые носят все более инклюзивный, объединяющий и справедливый характер и бросают вызов местничеству как средству решения проблем, с которыми сталкиваются во все большей степени взаимозависимые общины. |
Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. |
Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир. |
We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. |
Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство. |
Regrettably, however, this just appeal by the international community has not always been heeded, and relevant resolutions of the General Assembly remain unimplemented. |
К сожалению, этот справедливый призыв международного сообщества не всегда получает должный отклик, а соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными. |
In line with its SHD mandate, UNDP promotes not just growth but growth with equity. |
В соответствии с задачей УРЧП ПРООН поощряет не просто справедливый рост, а рост в условиях равноправия. |
A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. |
Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона. |
The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. |
В идеале, каждому обвиняемому должен быть обеспечен справедливый судебный процесс, где будет гарантировано право на защиту. |