| We should also focus on the fact that a just peace is the linchpin of stability in the Middle East. | Мы должны также не терять из виду, что справедливый мир является осевым аспектом стабильности на Ближнем Востоке. |
| It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. | Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может. |
| Its success will determine whether humanity will have a mechanism that is effective, democratic, equitable and just to maintain international peace and security. | Ее успех определит, будет ли у человечества эффективный, демократичный, равноправный и справедливый механизм для поддержания международного мира и безопасности. |
| We believe that such a just cause, premised on a legitimate basis, rightfully deserves the broadest support from States Members of the United Nations. | Мы считаем, что такой справедливый вопрос, решаемый на законной основе, по праву заслуживает самой широкой поддержки со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em. | Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их. |
| Strive to establish a new just and fair international political and economic order; | стараться установить новый, справедливый и честный, международный политический и экономический порядок; |
| He reiterated our belief that a just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can be realized only through a negotiated settlement. | Он подтвердил нашу уверенность в том, что справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке можно осуществить только посредством решения, принятого в результате переговоров. |
| May the Summit prove to be a new beginning for all the peoples of the Middle East, so that a just and comprehensive peace may reign there. | Пусть Саммит станет началом новой жизни для всех народов Ближнего Востока, и справедливый и всеобщий мир утвердится в этом регионе. |
| Only such "just" growth can eventually be converted into high GNC: "Gross National Contentment," a truer index of economic well-being. | Только такой «справедливый» рост в конечном итоге может быть преобразован в высокую ВНУ: «Валовую национальную удовлетворенность», вернее - показатель экономического благополучия. |
| Therefore, we sincerely look forward to the day when a balanced, just, comprehensive and genuine peace reigns in our region. | Поэтому мы искренне надеемся, что придет тот день, когда в нашем регионе воцарится сбалансированный, справедливый, всеобъемлющий и подлинный мир. |
| We are particularly concerned that hopes for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East are yet to be fulfilled. | Мы особенно обеспокоены тем, что до сих пор еще не претворены в жизнь надежды на справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| He also called for an end of the occupation, since only a just and lasting peace would lead to the well-being of all. | Он также призвал положить конец оккупации, ибо только справедливый и прочный мир сможет служить благу всех людей. |
| The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. | Искоренение нищеты по-прежнему является стратегической целью большинства членов организации, поскольку без этого невозможно создать более справедливый и равноправный мир. |
| A safer and freer world is, first, a more just world. | Более безопасный и свободный мир - это, прежде всего, более справедливый мир. |
| They must have peace - a just peace, peace anchored in the rule of law and the sanctity of the Charter and treaty agreements. | Они должны обеспечить мир - справедливый, опирающийся на правопорядок и священность Устава и соглашений по договорам. |
| Again, a more just world is a world that respects human dignity and freedom. | Более справедливый мир - это мир, где уважают достоинство человека и свободу. |
| Canadian governments protect workers with a range of measures including maintenance of the right of free association, just and effective collective bargaining and the absence of discrimination. | Канадские правительства обеспечивают охрану прав трудящихся с помощью целого диапазона мер, включая осуществление права на свободную ассоциацию, справедливый и эффективный процесс коллективных переговоров и недопущение дискриминации. |
| The language of this new consensus does, however, invite the hope of a more just and inclusive path towards human development and well-being. | Однако формулировки, отражающие этот новый консенсус, дают надежду на более справедливый и всеобъемлющий путь в направлении развития и благополучия человечества . |
| Similarly, one discerns emerging processes of decision-making that are increasingly inclusive, unifying and just, and that challenge partisanship as a means of addressing problems facing increasingly interdependent communities. | Аналогично можно наблюдать формирующиеся процессы принятия решений, которые носят все более инклюзивный, объединяющий и справедливый характер и бросают вызов местничеству как средству решения проблем, с которыми сталкиваются во все большей степени взаимозависимые общины. |
| Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. | Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир. |
| We must build a new, just and equitable world order that supports the efforts of developing countries and gives them an adequate and appropriate voice and representation. | Мы должны создать новый, справедливый мировой порядок, который поддерживает усилия развивающихся стран и дает им возможность играть соответствующую роль и иметь надлежащее представительство. |
| Regrettably, however, this just appeal by the international community has not always been heeded, and relevant resolutions of the General Assembly remain unimplemented. | К сожалению, этот справедливый призыв международного сообщества не всегда получает должный отклик, а соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными. |
| In line with its SHD mandate, UNDP promotes not just growth but growth with equity. | В соответствии с задачей УРЧП ПРООН поощряет не просто справедливый рост, а рост в условиях равноправия. |
| A just peace which can guarantee that people's legitimate rights are restored is what will ensure security, stability and prosperity for the region's peoples. | Лишь справедливый мир, гарантирующий восстановление законных прав этого народа, сможет обеспечить безопасность, стабильность и процветание народов этого региона. |
| The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. | В идеале, каждому обвиняемому должен быть обеспечен справедливый судебный процесс, где будет гарантировано право на защиту. |