We fully agree that, to maintain together a genuinely global coalition against terrorism, the world will need to see progress on other fronts of the struggle for a humane and just world. |
Мы полностью согласны с тем, что для сохранения совместными усилиями поистине глобальной антитеррористической коалиции, сообществу наций нужно будет добиваться прогресса и на других фронтах борьбы за более гуманный и справедливый мировой порядок. |
Lessons learned in the United Nations system since its inception have shaped a common vision of humankind to deliver a more peaceful, prosperous and just world, as detailed in the Millennium Declaration. |
Уроки, извлеченные в рамках системы Организации Объединенных Наций со времени ее создания, помогли сформулировать общее видение того, что человечество должно обеспечить более мирный, процветающий и справедливый мир, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
Soon the delegates of the various nations will meet in solemn congress to give the world a just and lasting peace; no human assembly has ever had before it such serious and complex determinations as they will have to take. |
Вскоре делегаты из разных стран встретятся на торжественном конгрессе, чтобы дать миру справедливый и прочный мирный договор; однако ни один человек из конгресса никогда не имел в своём распоряжении таких серьёзных и сложных определений, какие будут приниматься и обсуждаться. |
In August 2008, a group of lawyers from Chania, Crete, Greece, visited ICTY Indictee Radovan Karadžić and offered their services for free and have asked international organizations to ensure a just trial for the former Bosnian Serb President. |
В августе 2008 года, группа греческих юристов из Ханья, Крит, посетила заключённого (ICTY) Радована Караджича и предложила свои услуги безвозмездно, обращаясь к международным организациям обеспечить справедливый суд для бывшего президента боснийских сербов. |
A just global order must be defined in terms of peace and security, alleviation of poverty, a fairer distribution of wealth, better protection of the environment, and respect for local cultural particularities. |
Справедливый глобальный порядок должен быть установлен в отношении мира и безопасности, борьбы с бедностью, более справедливого распределения богатства, лучшей защиты окружающей среды и уважения к местным культурным особенностям. |
Lebanon believes that the Middle East region, if it enjoys a just and comprehensive peace, will be in a position to contribute incalculable services to mankind. |
Ливан считает, что регион Ближнего Востока, если у него будут справедливый и прочный мир, мог бы оказать неоценимые услуги человечеству. |
This approach, which is the one adopted by Tunisia with its Maghreb, Mediterranean and African partners, is the only one that we think can reduce the existing imbalances between peoples and help to build for future generations a more just, safer and better balanced world. |
Только такой подход, который был принят Тунисом в его отношениях со своими партнерами из Магриба, Средиземноморья и Африки, может, по нашему мнению, сократить существующий дисбаланс между народами и помочь построить более справедливый, безопасный и сбалансированный мир для будущих поколений. |
It is thus necessary to have a more just international economic order, without protectionist measures that impede international business relations and create discrimination against developing countries, the majority of which become sources of raw materials and inexpensive labour and importers of manufactured goods. |
Поэтому необходимо иметь более справедливый экономический порядок без протекционистских мер, которые мешают международным деловым связям и приводят к дискриминации развивающихся стран, большинство которых становится источником сырья и дешевой рабочей силы и импортером промышленных товаров. |
Once a comprehensive, just and lasting peace is achieved in the Middle East and the people of the region are able to enjoy stability and prosperity, the entire international community will be better off. |
Если на Ближнем Востоке будет установлен всеобъемлющий, справедливый и прочный мир и у населения региона появится возможность жить в условиях стабильности и процветания, это пойдет на пользу всему международному сообществу. |
Despite earlier hopes of a just world order following the end of the cold war, what we still see is a United Nations which dances to the grating music of the major Powers, in total disregard for the high principles and objectives pledged at its formation. |
Несмотря на существовавшие ранее надежды на справедливый мировой порядок после окончания "холодной войны", мы видим, что Организация Объединенных Наций по-прежнему танцует под раздражающую музыку великих держав, полностью игнорируя благородные принципы и цели, провозглашенные при ее создании. |
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. |
Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах. |
In 1945, 51 countries, emerging from the most devastating war that humanity had ever known, met at San Francisco to make a commitment to build together a just and lasting peace. |
В 1945 году после наиболее разрушительной войны в истории человечества представители 51 страны собрались в Сан-Франциско для того, чтобы начать вместе строить прочный и справедливый мир. |
The desired peace as provided for in Security Council resolution 242 (1967) was described as just and durable, that is to say, it has to be equitable and lasting. |
Желаемый мир, установление которого предусматривалось резолюцией 242 (1967) Совета Безопасности, был определен как справедливый и прочный, то есть он должен быть равноправным и прочным. |
I have worked closely with a number of them and shared their problems, their fears and their concerns as we struggled for a more just world. |
Я тесно сотрудничал с некоторыми из них и разделял их проблемы, опасения и заботы в нашей борьбе за более справедливый мир. |
People from every corner of the world want a just and lasting peace in the Middle East - and the international community can and must help bring all sides to the table. |
Люди из всех уголков мира хотят, чтобы на Ближнем Востоке установился справедливый и постоянный мир - а международное сообщество может и должно помочь всем сторонам сесть за стол переговоров. |
May international relations become more democratic, and a new, more just and equitable, political and economic order emerge. |
Пусть же международные отношения станут более демократичными и пусть воцарится новый более справедливый и более равноправный политический и экономический порядок! |
Only a broad-based, democratic, just and effective mechanism for international economic coordination and cooperation would strengthen international development cooperation and contribute to the health of the world economy as a whole. |
Только широкомасштабный, демократический, справедливый и эффективный механизм международной экономической координации и сотрудничества укрепит международное сотрудничество в области развития и будет содействовать оздоровлению мировой экономики в целом. |
Thus, Jordan's political commitment is strategic in nature, for it is anchored in our conviction that just and comprehensive peace in the entire region is an essential need for all its countries and its peoples. |
Таким образом, политические обязательства Иордании носят стратегический характер, поскольку они коренятся в нашей убежденности в том, что справедливый и всеобъемлющий мир во всем регионе является насущной необходимостью для всех стран и народов. |
We believe that a new, just and uniformly applicable regime for non-proliferation which does not discriminate between the nuclear-weapon and the non-nuclear-weapon States should be considered at an early date. |
Мы считаем, что предметом скорейшего рассмотрения должен стать новый, справедливый и всеобщий режим нераспространения, который не содержит в себе дискриминации в отношении между ядерными и неядерными государствами. |
It is impossible to conceive of a just international order in the social and economic spheres which that includes trade, economic and financial restrictions imposed by one State on another. |
Невозможно себе представить, чтобы справедливый международный порядок в социальной и экономической сферах мог быть сопряжен с введением одним государством в отношении другого торговых, экономических и финансовых ограничений. |
The half-century history of the Middle East question, particularly the developments in the peace process in recent years, have fully demonstrated that countries in the region can enjoy true security only when there is comprehensive and just peace. |
Полувековая история ближневосточного вопроса, особенно развитие мирного процесса в последние годы, убедительно свидетельствует о том, что страны региона могут жить в условиях подлинной безопасности лишь тогда, когда установится всеобъемлющий и справедливый мир. |
It is moving from a time of conflict and war into a new era, in which a just and universal peace is possible between the peoples of the region. |
Он переходит от времени конфликтов и войн к новой эре, во время которой станет возможен справедливый и всеобщий мир между народами региона. |
In these uncertain times, as a new chapter in history dawns, we must all commit ourselves to international cooperation in an attempt to create a safer and more just world. |
В наше неопределенное время, когда открывается новая глава в истории, мы должны взять на себя обязательства по международному сотрудничеству и попытаться создать более безопасный и справедливый мир. |
We call upon every Member here in the General Assembly to support us so that, together, we can build a true, just and lasting peace in the Middle East. |
Мы обращаемся с призывом к каждому, представленному здесь, в Генеральной Ассамблее, государству-члену поддержать нас, с тем чтобы совместными усилиями мы смогли построить на Ближнем Востоке истинный, справедливый и прочный мир. |
We have learned that open markets create more wealth, that open societies are more just. |
Мы узнали о том, что открытые рынки приумножают богатство, что открытые общества имеют более справедливый характер. |