Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Справедливый

Примеры в контексте "Just - Справедливый"

Примеры: Just - Справедливый
That would depend on the firm will of the parties to reach a just, durable and comprehensive peace on the basis of the principles established by the Madrid, Oslo and subsequent accords and in conformity with the pertinent United Nations resolutions. Это будет зависеть от твердой решимости сторон обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на основе принципов, закрепленных в соглашениях, заключенных в Мадриде и Осло, и последующих соглашениях, и в соответствии с положениями соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
We in the region need these resolutions to be affirmed and implemented because a lasting, just and comprehensive peace can only be built on a sound basis of international law that fulfils the rights of our people and brings about security and peace for the entire region. Нашему региону необходимо утверждение и применение этих резолюций, поскольку долгосрочный, справедливый и всесторонний мир может быть построен только на прочном основании международных правовых норм, которые обеспечивают реализацию прав нашего народа и несут безопасность и мир для всего региона.
We remain committed to working for a just peace and equal rights for all, based on human rights, international law and the primacy of the United Nations. Мы по-прежнему привержены делу борьбы за справедливый мир и равные права для всех, на основе прав человека, международного права и главенствующей роли Организации Объединенных Наций.
Unless we make way for solidarity, end selfishness and put in place a more just, sustainable and equitable international economic order, it will be very difficult for "A world fit for children" to become a reality for the majority of the world's children. Если нам не удастся укрепить солидарность, избавиться от эгоизма и установить более справедливый, равноправный и устойчивый международный экономический порядок, будет очень трудно претворить в жизнь план «Мир, пригодный для жизни детей» для большинства детей в мире.
A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. Tanzania welcomes and applauds the adoption by the General Assembly of a comprehensive Global Counter-Terrorism Strategy. Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. Танзания приветствует и одобряет принятие Генеральной Ассамблеей всеобъемлющей Глобальной контртеррористической стратегии.
In conclusion, he said that the recent bloody events in the Middle East region proved that the occupation had no future and that a just peace was the basis of all political and economic stability in any inflamed region of the world. В заключение он говорит, что недавние кровавые события в ближневосточном регионе являются доказательством того, что у оккупации нет будущего и что справедливый мир является основой обеспечения общей политической и экономической стабильности в любом охваченном конфликтом регионе мира.
That is the way to establish a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East and to permit the people of the region to enjoy peace, security, stability and prosperity. Именно таким образом можно установить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке и позволить народу региона жить в мире, безопасности, стабильности и благополучии.
A comprehensive, just and lasting peace can and must be established on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), and 1397 (2002), which embody the principles of land for peace and the two-State solution. Всеобъемлющий, справедливый и прочный мир может и должен быть установлен на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002), которые воплощают принципы «земля в обмен на мир» и сосуществования двух государств.
Globalization led to economic difficulties for the developing countries and there was therefore a need to create a just world economic order that allowed all countries to participate in and benefit from that globalization process. Глобализация влечет за собой экономические трудности для развивающихся стран, и поэтому необходимо создать справедливый мировой экономический порядок, позволяющий всем странам участвовать в процессе глобализации и пользоваться его плодами.
It was obviously important to be able to investigate crimes efficiently, but it was just as important to ensure that suspects were entitled to fair questioning and to a fair trial. Конечно, важно располагать возможностями для эффективного расследования совершенных правонарушений, но не менее важно обеспечивать подозреваемым право на справедливый допрос, а впоследствии право на справедливое судебное разбирательство.
A just peace is not imposed by force of arms; peace imposed by the strongest is always doomed to failure. Справедливый мир - это мир, не навязанный силой оружия; мир, навязанный сильнейшим, всегда обречен на провал.
The Government of Canada remains fully committed to the peace process in the Democratic Republic of the Congo, which, we hope, will bring a just and lasting peace to the region. Правительство Канады сохраняет непоколебимую приверженность мирному процессу в Демократической Республике Конго, который, мы надеемся, принесет региону справедливый и прочный мир.
In order to achieve the goals contained in the Declaration and build a more peaceful, prosperous and just world, every Member State should renew its determination to accomplish achieve reform in the United Nations reform and take actions toward that end. Для того чтобы достичь поставленные в Декларации цели и построить более мирный, процветающий и справедливый мир, все государства-члены должны подтвердить свою приверженность реформам Организации Объединенных Наций и начать действовать в этом направлении.
The Charter of the United Nations commits all nations to the development of an equitable and just international order that encourages peace, solidarity, social progress and better standards of life for all nations large and small. Устав Организации Объединенных Наций обязует все государства развивать равноправный и справедливый международный порядок, который содействует миру, солидарности, социальному прогрессу и более высокому уровню жизни всех больших и малых государств.
His delegation strongly advocated a new and more just information and communications order, based on a free and balanced flow of information throughout the world, which, in turn, would promote education and knowledge among the people, particularly in the developing countries. Делегация Монголии выступает за новый, более справедливый информационный и коммуникационный порядок, основанный на свободном и сбалансированном движении информации во всем мире, что, в свою очередь, будет содействовать образованию и просвещению людей, в частности в развивающихся странах.
Egypt opposed any action contrary to peace in the region and hoped for a just, balanced and peaceful solution that would enable the peoples of the region to live in peace and save future generations from war. Египет возражает против любых действий, препятствующих установлению мира в этом регионе и выражает пожелание, чтобы справедливый и сбалансированный мир позволил народам региона жить в мире и оградил грядущие поколения от войн.
Young people are more and more impatient regarding their education and especially regarding jobs. Mali will continue to advocate for a world which is more just and more balanced. Молодежь проявляет все большее нетерпение в том, что касается образования и особенно работы. Мали будет и впредь выступать за более справедливый и сбалансированный мир.
We are also firmly convinced that peace in the Middle East must be a just, lasting and comprehensive peace which will lead to stability and prosperity in the region as a whole, including in Syria and Lebanon. Мы также твердо убеждены в том, что на Ближнем Востоке должен быть установлен справедливый, прочный и всеобъемлющий мир, который приведет к стабильности и процветанию всего этого региона, включая Сирию и Ливан.
Accordingly, a just and equitable international economic order should be established in which developing countries participated fully in decision-making on world economic problems and had their needs and interests taken into account in the reform of the international financial and trading system. Поэтому необходимо установить справедливый и равноправный международный экономический порядок на основе широкого участия развивающихся стран в процессах принятия решений по мировым экономическим проблемам и с учетом их чаяний и их интересов в том, что касается реформы международной финансовой и торговой системы.
My country believes that achieving the goals of the Millennium Summit and the necessary reform of United Nations structures is a priority if we are to usher in a world that is more just and united. Моя страна считает, что цели Саммита тысячелетия и необходимая реформа структур Организации Объединенных Наций должны быть приоритетами, если мы хотим построить более справедливый и солидарный мир.
It is necessary to look beyond the hatred and despair and to find, through negotiation, the political solution that will bring a comprehensive, just and lasting peace to the Middle East. Необходимо выйти за рамки ненависти и отчаяния и искать на путях переговоров политическое решение, которое принесет Ближнему Востоку всеобъемлющий, справедливый и прочный мир.
In conclusion, we believe that those aspects are critical and require our urgent attention if we are to build the world we seek - a just and equitable world in which there is a place for everyone. В заключение отмечу, что, по нашему мнению, эти аспекты крайне важны и требуют нашего срочного внимания, если мы хотим построить мир, к которому все мы стремимся, - справедливый и равноправный мир, в котором найдется место каждому.
We can yet achieve those aspirations; we can build a safer, more just and more prosperous world; we can overcome the challenges if we learn the lessons of the past. Мы можем достичь этих целей; мы можем построить более безопасный, более справедливый и процветающий мир; мы можем преодолеть вызовы, если мы усвоим уроки прошлого.
Binding commitments are more just and create a more level playing field for all countries with regard to the commitments that are met and the assistance provided, taking into consideration the principle of common but differentiated responsibilities. Имеющие юридические силу обязательства имеют более справедливый характер и обеспечивают более равные условия для всех стран, в том что касается выполняемых обязательств и оказываемой помощи, с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
The signatories of the Millennium Declaration had affirmed the right of peoples which remained under colonial domination and foreign occupation to self-determination, and had stated their resolve to establish a just and lasting peace all over the world in accordance with the purposes and principles of the Charter. Государства, подписавшие Декларацию тысячелетия, подтвердили право народов, все еще находящихся под колониальным господством и иностранной оккупацией, на самоопределение и заявили о своей решимости установить справедливый и прочный мир во всем мире в соответствии с целями и принципами Устава.