Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
In principle, the International Court of Justice has left its judgment in the Arrest Warrant case open to similar interpretation. В принципе Международный Суд оставил возможность для подобной интерпретации своего решения по делу Об ордере на арест.
In such a case, the court will first determine penalties for each of those offences and impose a single judgment in accordance with Article 48 of the Criminal Code. В подобных случаях суд определяет наказания по каждому из этих преступлений и выносит единый приговор в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса.
The court is obliged to determine by its divorce judgment which parent will continue to take care of children, guided by the child's interest. Руководствуясь интересами ребенка, суд по итогам рассмотрения бракоразводного дела должен решить, с кем из родителей останется ребенок.
In its 2004 judgment the Court had concluded that the appropriate reparation consisted in review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals concerned. В своем решении, вынесенном в 2004 году, Суд пришел к заключению, что надлежащим возмещением является новое рассмотрение и пересмотр приговоров и мер наказания в отношении соответствующих мексиканских граждан.
The International Court of Justice observed in its judgment on Genocide: Международный Суд заметил в своем судебном решении по вопросу о геноциде:
However, the accused person may request the civil court to adjourn proceedings before the civil court until a final judgment is reached by the criminal court. Однако обвиняемый может обратиться в гражданский суд с ходатайством отложить разбирательство в гражданском суде до вынесения окончательного решения уголовным судом.
Thus, because the seller was unable to show an absence of disputed material facts, the court denied its motion for summary judgment. Таким образом, поскольку продавец не смог доказать отсутствие спорных вопросов по существенным обстоятельствам дела, суд отклонил его ходатайство о вынесении решения в порядке упрощенного производства.
In 2002, however, the EFTA Court handed down a judgment against Norway for breaching the European Union's equal treatment directive of 1976. Однако в 2002 году Суд ЕАСТ вынес постановление, в котором Норвегия обвинялась в нарушении директивы ЕС 1976 года о равном обращении.
In a judgment handed down on 24 January 2003, the EFTA Court stated that this arrangement was in contravention of the EEA Agreement. В своем решении, вынесенном 24 января 2003 года, Суд ЕАСТ постановил, что данная мера противоречит соглашению о Европейском экономическом пространстве.
2.5 Tallinn Administrative Court by its judgment of 22 February 1999 granted the author's complaint and declared the Board's decision unlawful on procedural grounds. 2.5 В своем решении от 22 февраля 1999 года Административный суд города Таллинна удовлетворил жалобу автора и объявил решение Совета незаконным, руководствуясь процедурными соображениями.
In that judgment, the Supreme Court found that: В этом решении Верховный суд установил, что:
5.4 The author states that, in cases where the lower court judgment reveals deficiencies as regards due process, the Norwegian Supreme Court has required that appeal rejections be reasoned. 5.4 Автор заявляет, что в тех случаях, когда решение суда низшей инстанции указывает на недостатки с точки зрения соблюдения надлежащей правовой процедуры, Верховный суд Норвегии требовал того, чтобы решения об отклонении апелляций были мотивированными.
The ICJ had to deal with the criteria of such control in its famous Nicaragua judgment - and chose a very restrictive construction. Международный Суд был вынужден заниматься критериями такого контроля в связи со своим известным решением по Никарагуа, и он выбрал весьма ограничительное толкование.
On 23 February 2003, the Amsterdam district court handed down a judgment in a case against a public prosecutor of the Arnhem region. 23 февраля 2003 года Амстердамский окружной суд вынес решение в деле против прокурора района Арнхем.
In a judgment of 15 March 2005, The Hague district court dismissed an application for an interlocutory injunction against Ayaan Hirsi Ali in summary proceedings. 15 марта 2005 года Гаагский окружной суд в рамках упрощенного судопроизводства отклонил ходатайство о вынесении промежуточного судебного запрета в отношении Аян Хирши Али.
For those who are a part of my flock when that judgment arrives, their righteousness will almost certainly go beyond doubt. И те, кто является частью моей паствы, когда этот суд придёт, их праведность не вызовет сомнений.
Finally, on 13 July 2009, the Court rendered its judgment in a case between Costa Rica and Nicaragua. И последнее, 13 июля 2009 года Суд вынес решение по делу относительно спора между Коста-Рикой и Никарагуа.
In the context of criminal cases, attention may be drawn to the position adopted by the Swiss Federal Tribunal in its judgment in the Adamov case. В контексте уголовных дел можно обратить внимание на позицию, которую занял швейцарский федеральный суд в своем решении по делу Адамова.
Regarding this provision in the Court judgment, commentators usually emphasize that the Court justified the immunity of the Minister for Foreign Affairs by reference to functional necessity. В этом положении решения Суда комментаторами обычно подчеркивается, что Суд обосновал иммунитет министра иностранных дел ссылкой на функциональную необходимость.
If the court finds that rights or commitments have been violated, it delivers a judgment binding upon the Slovak Republic. Если Суд установит, что права или обязательства были нарушены, он выносит постановление, имеющее обязательный характер для Словацкой Республики.
It's the same word, but it's the court that passes judgment. Название то же, но принимает решение только суд.
The author has further pointed out that there was another Supreme Court judgment on 17 September 2002 denying her claim. Автор далее отметила, что 17 сентября 2002 года Верховный суд принял еще одно постановление, в котором он отклонил заявление автора.
In its judgment of 4 May 2011, the Court, by 13 votes to 2, found that the application for permission to intervene in the proceedings filed by Honduras could not be granted. В своем решении от 4 мая 2011 года Суд тринадцатью голосами против двух постановил, что заявление о разрешении вступить в дело, поданное Гондурасом, не может быть удовлетворено.
In its judgment handed down on 20 July 2012, the Court, В своем решении, вынесенном 20 июля 2012 года, Суд
The Supreme Court quashed the judgment of the High Court and sentenced the author to, inter alia, 5 years' imprisonment. Верховный суд отменил решение Высшего суда и приговорил автора сообщения, в частности, к пяти годам тюремного заключения.