Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
In its judgment, the High Court confirmed that, if a person was unlawfully detained, he could request release by a court. В своем решении Верховный суд подтвердил, что, если лицо незаконно задержано, оно может обратиться в суд с просьбой об освобождении.
On 2 September 2004 the Tribunal delivered its judgment nullifying some charges and absolving a series of persons tried in the case. 2 сентября 2004 года этот суд вынес приговор о снятии обвинений с ряда лиц, проходивших по этому делу.
The Court underlined that its 2004 judgment ordering the United States to review the death sentences of a number of Mexican nationals remains binding. Суд особо отметил, что принятое им в 2004 году решение, предписывающее Соединенным Штатам пересмотреть смертные приговоры, вынесенные ряду граждан Мексики, остается в силе.
The Court of Appeals therefore sustained the incidental appeal of the Dutch company and confirmed the Court of First Instance's judgment, correcting the points of law concerned. Апелляционный суд поэтому принял встречную апелляцию голландской компании и подтвердил постановление суда первой инстанции, уточнив соответствующие вопросы права.
On 20 January 2006, the Haarlem district court handed down a judgment in a case against members of a group of 'Lonsdalers'. 20 января 2006 года Харлемский окружной суд вынес решение в деле, возбужденном против членов группы "Лонсдэйлерс".
By judgment of 7 May 1990, the Court revoked the author's visiting rights, because of the alleged risk that he would kidnap his children. Своим решением от 7 мая 1990 года суд отменил права автора на посещение, исходя из предположения об угрозе похищения им своих детей.
There will be other such cases, but the Court has unfortunately missed a very good opportunity to deliver a courageous judgment". Такие дела будут возникать и в будущем, но Суд, к сожалению, упустил весьма хорошую возможность вынести смелое решение".
The court held therefore that the seller was entitled to payment of the purchase price plus interest, thus upholding the judgment rendered by the lower court. Суд в силу этого постановил, что продавец имеет право на уплату ему покупной цены с процентами, утвердив тем самым решение, вынесенное нижестоящим судом.
The Court concluded that material facts were in dispute as to all matters denied by the defendant and the court therefore did not grant summary judgment for the plaintiff. Суд пришел к заключению, что по всем вопросам, отрицаемым ответчиком, предметом спора являются существенные факты, и поэтому суд не удовлетворил ходатайства истца о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства.
The Court concluded that there were unresolved issues of material fact that precluded it from granting either of the motions for summary judgment. Суд решил, что имеют место неразрешенные вопросы, касающиеся существенного факта, что не позволяет ему удовлетворить ни одно из ходатайств о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства.
The court rendered a default judgment in favour of the seller, comprising the purchase price and interest (article 78 CISG). Суд вынес решение о возмещении ущерба в пользу продавца в объеме закупочной цены и процентов (статья 78 КМКПТ).
The International Court of Justice recognized such authority when it referred to the Convention in its judgment in the case of Gabcikovo-Nagymaros Project. Международный Суд признал ее значение, сославшись на эту Конвенцию в своем решении по делу о проекте Габчиково-Надьмарош.
In the same judgment, the Court made some general statements regarding obligations of States which are of considerable importance and of pertinence to liability. В том же решении Международный Суд сделал ряд общих заявлений по поводу чрезвычайно важных обязательств государств, которые имеют отношение к вопросу об ответственности.
A default judgment shall not be rendered against a State unless the court has found that: Против государства не выносится заочное решение, если суд не установил, что:
In a judgment rendered in April 2002, the Supreme Court sentenced a person for violation of Article 233 (a) of the General Penal Code. В вынесенном в апреле 2002 года решении Верховный суд осудил подсудимого за нарушение статьи 233 а) Свода уголовного законодательства.
In its judgment, the Supreme Court determined that the use of compulsory arbitration in the oil sector in 1994 was not a breach of Norway's international legal obligations. В своем постановлении Верховный суд определил, что использование обязательного арбитража в нефтяном секторе в 1994 году не являлось нарушением международных правовых обязательств Норвегии.
The court refused the applications of the defendant to set aside the judgment enforcing the award. Суд общей юрисдикции отклонил ходатайства ответчика об отмене решения о приведении в исполнение решения арбитражного суда.
The court dismissed the application to set aside the order granting leave to enforce the award as a judgment. Суд отклонил ходатайство об отмене постановления, разрешающего привести в исполнение арбитражное решение как решение суда общей юрисдикции.
In its judgment, it held that Ms. Njamba's husband and other children were still somewhere in the Democratic Republic of the Congo. В своем решении этот суд указал, что муж г-жи Нжамба и ее другие дети по-прежнему находятся где-то в Демократической Республике Конго.
The Court has begun its deliberation; it will deliver its judgment at a public sitting on a date to be announced in due course. Суд приступил к рассмотрению дела; он вынесет свое решение на открытом заседании, дата которого будет объявлена в должное время.
The judgment was reversed in order to exempt the buyers from payment and to compel the seller to pay court expenses. Исходя из этого, суд отменил решение нижестоящего суда, освободил покупателей от внесения платы и обязал продавца оплатить судебные издержки.
The British Government is seeking permission to appeal to the Supreme Court following a subsequent Court of Appeal judgment which was issued in December 2010. Британское правительство добивается разрешения подать апелляцию в Верховный суд после того, как последующее решение Апелляционного суда было вынесено в декабре 2010 года.
As the respondent did not raise such an objection in the prescribed time, the High Commercial Court affirmed the judgment of the First Instance Court. Поскольку ответчик не представил такого возражения в установленные сроки, Высокий коммерческий суд подтвердил судебное решение, вынесенное судом первой инстанции.
In accordance with the applicable Dutch law, the single judge pronounced an abridged oral judgment, which did not need to be supplemented with evidence. Суд в составе одного судьи, действуя в соответствии с применимыми нормами голландского права, принял краткое устное решение, не требующее подкрепления свидетельствами.
On that issue, the Court stated, in paragraph 167 of its judgment: По этому вопросу Суд заявил в пункте 167 своего решения: