Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
But officers of justice returned the judgment with a note that according to Article 110 of the Federal Law "On the Federal Budget for 2001" claimant presents himself the decision of the court to the debtor. Суд присудил автору компенсацию в размере 311000 рублей, но это судебное решение, отправленное им в службу судебных приставов, вернулось с пометкой, что согласно ст. 110 Федерального закона «О Федеральном бюджете на 2001 год» взыскатель сам предъявляет решение суда должнику.
In 1996, the Roxas estate and the Golden Budha Corporation received what was then-largest judgment ever awarded in history, $22 billion which with interest increased to $40.5 billion. В 1996 году Роксас и Корпорация Золотого Будды выиграли суд на сумму 22 миллиарда долларов США, которая за счёт процентов была увеличена до 40,5 миллиардов и составила на тот момент наибольшую присужденную судом сумму.
I.C.E. is petitioning the court for summary judgment on Simran Verma's immediate removal and deportation to her native India. Имиграционная служба просит суд решением в рамках упрощеного судопроизводства выслать Симран Верму и депортировать ее на родину в Индию
In a judgment of 31 January 2002 the Leeuwarden district court sentenced a young man who, together with several other youths, had set fire to a school attended by young asylum-seekers to 30 months' imprisonment, six months of which were suspended. 31 января 2002 года Леуварденский окружной суд приговорил к 30 месяцам лишения свободы, в том числе к шести месяцам условно, молодого человека, который вместе с другими молодыми людьми поджег школу, в которой учились молодые просители убежища.
It is a principle of international human rights law that differences do not constitute discrimination (European Court of Human Rights: Van Der Mussele case, judgment of 23 November 1983, Series A, Volume 70, para. 46). Одним из принципов международного права в области прав человека является положение, согласно которому не всякое различие представляет собой дискриминацию (Европейский суд по правам человека: решение по делу Ван дер Муселля от 23 ноября 1983 года, А 70, 46).
But in these cases we still have judgment here; that we but teach bloody instructions, which, being taught, return to plague the inventor: this even-handed justice commends the ingredients of our poison'd chalice to our own lips. Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье - наш же яд
And here are a few of my favorite things - countersuit for slander, motion to decertify class, motion for summary judgment, change of venue, sanctions, depositions, discovery! А вот несколько моих любимых вещей... встречный иск за клевету, запрос об аннулировании группового иска, прошение об ускоренном судопроизводстве, заявление на перенос слушания в другой суд, запросы на снятие показаний и предоставление находок!
In its first judgment, the Federal Court, allowing the application of the CISG, in accordance with its article 1 (1) (a), contradicted both the lower and appeal courts, which had ruled that no contract had been concluded between the parties. В своем первом решении Федеральный суд поддержал мнение двух нижестоящих судов о применимости КМКПТ согласно подпункту (а) пункта 1 статьи 1, однако не согласился с их выводом о том, что между сторонами не было заключено договора.
At the same time, he dismissed their $7,013.98 counterclaim for breach of contract. On 2 May 2003, the British Columbia Supreme Court dismissed the authors' appeal against the judgment of the Provincial Court. В то же время он отклонил их встречный иск о выплате 7013,98 долл. США за нарушение договора. 2 мая 2003 года Верховный суд Британской Колумбии отклонил апелляцию авторов на решение Провинциального суда.
Following several court hearings since the Views on the issue of access to the father, the Court of Appeal confirmed on 28 July 2006 the district courts decision to cancel this 2 October 1995 judgment on the basis of an expert psychological report. По итогам нескольких судебных слушаний, проведенных со времени принятия соображений Комитета по вопросу о доступе к отцу, Апелляционный суд 28 июля 2006 года на основании заключения эксперта-психолога подтвердил решение окружных судов об отмене судебного решения от 2 октября 1995 года.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Вынесший решение или постановление суд или заключившие соглашение об урегулировании взаимных требований стороны могли установить единую сумму, покрывающую ряд претензий, включая данную конкретную претензию; с другой стороны, суд мог признать претензию необоснованной.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Суд, выносивший решение или постановление, либо же сами стороны, заключившие взаимное соглашение, могли назначить единую сумму для покрытия нескольких требований; или же суд мог признать претензию несостоятельной.
The European Court of Human Rights took the same position that the Human Rights Committee had taken in the aforementioned Mauritian women case in its judgment of 28 May 1985 in the Abdulaziz, Cabales and Balkandali case. Европейский суд по правам человека развил позицию Комитета по правам человека в вышеупомянутом деле Маврикийских женщин в своем постановлении, вынесенном 28 мая 1985 года по делу Абдулазиз, Кабалес и Балканди.
All this led the United States Ninth Circuit Court of Appeal to summarize the allegations leading to Roxas' final judgment as follows: "The Yamashita Treasure was found by Roxas and stolen from Roxas by Marcos' men." На основании этого Апелляционный суд девятого округа США объединил материалы по делу Роксоса и пришел к окончательному выводу, который гласит: «Сокровище Ямаситы было найдено Роксасом и украдено у Роксаса людьми Маркоса».
Ingenious TEDTalks, much more this green color, Now, personally, I think I'm not the first one who has done thisanalysis, but I'll leave this to your good judgment. выступления содержат больше вот этого зеленого цвета, Личноя думаю, что я - не первый, кто сделал такого рода анализ, но яоставляю это на ваш здравый суд. [на слайде - Hans Rosling, широкоиспользующий цвет в статистике]
In the judgment handed down in April 1995 in the appeal case of Giroldi, Horacio David and others the Supreme Court of Justice of the Nation stated as follows: З. Верховный суд в своем решении, вынесенном в апреле 1995 года по апелляции по делу "Хирольди, Орасио Давид и другие", высказал следующее мнение:
A German manufacturer of fork lifts, plaintiff, brought an action for a declaratory judgment that the French buyer, defendant, had no right to distribute the manufacturer's fork lifts in France. Немецкий производитель подъемников с вилочным захватом (истец) обратился в суд с ходатайством вынести постановление о том, что французский покупатель (ответчик) не имеет права заниматься оптовой торговлей производимыми им грузоподъемниками с вилочным захватом во Франции.
Nothing! Because if I take you to court, it'll drain eight hours out of my life, and you won't show up, and if I got the judgment, you'd just stiff me anyway! Потому что повестку в суд мелких тяжб... ты проигнорируешь, и, даже если я выиграю, ты просто ничего не заплатишь.
Thus, for example, in the above-mentioned judgment of the Labour Court of Geneva, the Court considered whether there was a "real possibility of recourse to the administrative tribunal of the defendant Organization." Так, в вышеупомянутом постановлении Женевского суда по трудовым спорам суд принял во внимание наличие "реальной возможности обращения в административный трибунал организации-ответчика".
The court hereby grants a Judgment of Divorce. Суд одобряет расторжение брака.
Judgment is coming, Kathryn. Грядет суд, Кэтрин.
Where such a question is raised before any court or tribunal of a Member State, that court or tribunal may, if it considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, request the Court to give a ruling thereon. когда подобный вопрос ставится перед судом или трибуналом государства-члена, данный орган, если считает, что решение по этому вопросу является необходимым для разрешения дела, может просить Суд вынести свое заключение по нему.
After the judgment of the District Court in Uherske Hradiste of 4 February 1998 which rejected the authors' restitution claim, there was no effective or truly available remedy for the authors to pursue within the Czech legal system. После того, как 4 февраля 1998 года Окружной суд Ухерске Храдисте постановил отклонить иск авторов о реституции, у них более нет никаких эффективных или действительно доступных средств правовой защиты в рамках чешской правовой системы.
The applicant had originally petitioned the Tel Aviv District Court for a declaratory judgment to the effect that the respondent had breached the agreement and also requested an interim injunction against further breaches by the respondent and by a third party. Истец сначала обратился в районный суд Тель-Авива с заявлением о признании факта нарушения договора ответчиком и с ходатайством о наложении временного судебного запрета с целью предотвратить дальнейшие нарушения договора со стороны ответчика и третьих сторон.
In a 1995 landmark judgment, the Supreme Court of India observed that Ordinarily, Hindutva is understood as a way of life or a state of mind and is not to be equated with or understood as religious Hindu fundamentalism. Суд также постановил, что «в обычном контексте, хиндутва должна пониматься как образ жизни или как состояние сознания и не должна приравниваться к индуистскому фундаментализму или рассматриваться как таковой.