Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
ICJ reported that the recent Appeal Court judgment in the Somchai Neelapaijit case absolved the State of any responsibility for his enforced disappearance. МКЮ указала на то, что в своем недавнем постановлении по делу Сомчая Нилапайджита апелляционный суд освободил государство от какой-либо ответственности за его насильственное исчезновение.
On 5 May 2011, the Court delivered its judgment on the admission of the application for permission to intervene filed by Honduras. 5 мая 2011 года Суд вынес свое решение относительно принятия к рассмотрению заявления о разрешении вступить в дело, поданного Гондурасом.
The Court granted his request by a judgment dated 29 July 2002. Суд удовлетворил это ходатайство постановлением от 29 июля 2002 года.
The Court had already disposed of the issue of preliminary objections raised by the respondent in its 2009 judgment. Ранее Суд в своем постановлении, принятом в 2009 году, уже отклонил выдвинутые ответчиком предварительные возражения.
In its interim judgment, the Court of Appeals observed that the buyer had failed to prove such a transaction. В своем промежуточном решении апелляционный суд отметил, что покупатель не смог доказать факта совершения такой сделки.
In its interim judgment, the Court of Appeals determined that the CISG was applicable. В своем промежуточном решении апелляционный суд определил, что к рассматриваемому делу применима КМКПТ.
The Supreme Court rendered its judgment in April 2012. Верховный суд вынес свое постановление в апреле 2012 года.
The European Court of Human Rights' recent Austin judgment found that the use of containment as a police tactic was lawful if used proportionately. В недавнем решении по делу Остина Европейский суд по правам человека постановил, что применение мер сдерживания в качестве полицейской тактики правомерно, если они применяются соразмерно.
The District Court granted judgment partially in favour of the buyer, ordaining that the seller pay for the repairing costs. Районный суд частично удовлетворил требования покупателя и приказал продавцу оплатить расходы на ремонт.
The District Court rendered a judgment partially favourable to the seller. Районный суд вынес решение, частично удовлетворяющее требования продавца.
Consequently, the court reversed the first judgment and thus rejected the buyer's claim. Поэтому суд отменил решение суда первой инстанции и отклонил иск покупателя.
In January 2002, the Court of Final Appeal handed down judgment on the right of abode cases. В январе 2002 года Апелляционный суд последней инстанции вынес решение по делам, связанным с правом на проживание.
The appellate court affirmed the judgment of the lower court in all respects. Апелляционный суд подтвердил решение суда низшей инстанции во всех отношениях.
The court found that the default judgment was in order. Суд определил, что решение, вынесенное по причине нарушения процедуры рассмотрения, правильное.
Another more recent decision was Constitutional Court judgment 13/2009, which also referred to article 7 of the Convention. Еще одним недавним решением является постановление Конституционного суда 13/2009, в котором Суд сослался на статью 7 Конвенции.
The European Court of Human Rights followed that reasoning in its judgment in the case of Belilos v. Switzerland. Европейский суд по правам человека фактически воспринял эту мотивировку в своем постановлении по делу Белилос против Швейцарии.
Court can call experts and issue the judgment. Суд может вызвать экспертов для заключения.
We've decided to sit in judgment over you. Посовещавшись, мы решили устроить над тобой суд.
The Court had already found it had jurisdiction in the case in a previous judgment on preliminary objections. В своем предыдущем решении относительно предварительных возражений Суд уже определил, что он обладает юрисдикцией по этому делу.
The appellate court reversed the judgment due to procedural errors and allowed the claim in a provisional judgment. Апелляционный суд отменил это судебное решение по причине процессуальных ошибок и принял иск к рассмотрению в своем предварительном решении.
It observed that, according to its settled jurisprudence, a question which was not decided in an initial judgment "cannot be submitted to it for interpretation" in the later judgment. Суд отметил, что, как вытекает из его предыдущих распоряжений, вопрос, не разрешенный в изначальном решении, «нельзя представлять ему для истолкования» посредством еще одного решения.
On 16 October 2003 the Supreme Court rendered a judgment in a case which relates to a previous judgment from 19 December 2000. 16 октября 2003 года Верховный суд вынес решение по одному делу, связанному с предыдущим решением от 19 декабря 2000 года.
The Court is now deliberating on its judgment on the merits of this case, and the judgment will be rendered in due course. В настоящее время Суд обсуждает свое решение по существу этого дела, и судебное постановление по нему будет вынесено в надлежащее время.
This year the Court rendered a Judgment on preliminary objections raised by Nigeria, holding that it has jurisdiction to give judgment on the merits. В нынешнем году Суд вынес решение по предварительным возражениям, выдвинутым Нигерией, подтвердив, что он обладает юрисдикцией принимать решение по существу вопроса.
In 2002, El Salvador applied for a partial revision of the aforementioned judgment; however, the Court found the application to be inadmissible and confirmed its original ruling in a judgment dated 18 December 2003. В 2002 году Сальвадор ходатайствовал о частичном пересмотре указанного решения, однако Суд принял решение о недопустимости такого пересмотра и подтвердил свое первоначальное решение от 18 декабря 2003 года.