Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
The Court itself admitted in its judgment on the author's application for legal costs that "there [were] a limited number of persons permitted by the Supreme Court Act 2003 to perform that function that would have been available at that time". В своем решении по ходатайству автора о возмещении судебных издержек Суд сам признал, что "на данный момент [имелось] ограниченное число лиц, правомочных осуществлять функции в соответствии с Законом 2003 года о Верховном суде".
On 9 August, the Court of Appeals of the eleventh Circuit, located in Atlanta, issued its ruling, a 93-page text overturning the convictions and rescinding the judgment handed down against them in Miami. 9 августа апелляционный суд одиннадцатого округа в Атланте вынес свое окончательное решение: на 93 страницах текста он отменяет вынесенные приговоры и аннулирует результаты фальшивого судебного процесса, организованного против них в Майами.
In August, the Inter-American Court of Human Rights ruled on Suriname's request for an interpretation of a November 2007 judgment by the Court regarding logging and mining concessions on the territory of the Saramaka People. В августе Межамериканский суд по правам человека вынес постановление в ответ на запрос Суринама о толковании решения суда, принятого в ноябре 2007 года в связи с деятельностью лесозаготовительных и горнодобывающих концессий на территории проживания народности сарамака.
The court ruled that total guardianship was a "disproportionate" response in Shtukaturov's case, and its judgment recognized the importance of supplying tailor-made alternatives for people who require temporary or long-term care. Суд постановил, что полное опекунство было ampquot;несоразмернымampquot; ответом в деле Штукатурова, и его приговор признал важность индивидуально подобранных альтернатив для людей, которые нуждаются во временном или долгосрочном уходе.
In a 1995 civil proceeding a French court censured his remarks as a denial of the Armenian Genocide and fined him one franc, as well as ordering the publication of the judgment at Lewis' cost in Le Monde. В 1995 году гражданский суд Франции осудил заявления историка Бернарда Льюиса и оштрафовал его за отрицание армянского геноцида на один франк, а также приговорил к обязательной платной публикации приговора в отношении себя в Le Monde.
When you had obtained judgment for (though not necessarily actually recovered) substantial damages against him, you should have instructed your proctor to sue in the Ecclesiastical courts for a divorce a mensa et thoro. Когда бы Вы получили решение (хотя и не обязательно о получении фактического возмещения по суду) против него о нанесении Вам существенного ущерба, Вы должны были дать указание Вашему поверенному о подаче иска в Церковный суд на разлучение разводом.
The court was also aware of its judgment of 1993, which had been quashed by the Svea Court of Appeal. Суд также отдавал себе полный отчет в том, что его решение, вынесенное в 1993 году, было отменено Апелляционным судом Свеа.
In the judgment of Hamm Local Court dated 16 May 1997, one of the police officers was sentenced to a fine for negligent physical injury, the court having found that he had hit Ahmet Delibas several times during the journey. Решением Гаммского местного суда от 16 мая 1997 года один из сотрудников полиции был приговорен к штрафу за превышение должностных обязанностей и нанесение травмы, поскольку суд установил, что во время переезда полицейский несколько раз ударил Ахмета Делибаса.
In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. В своем постановлении Суд отверг это ошибочное мнение, подтвердив, что это дело относится к его юрисдикции и что он компетентен рассматривать его.
The court excluded this evidence on the basis of the domestic parol evidence rule, gave effect to the standard terms and granted summary judgment to the seller. Суд отклонил эти доказательства на основании нормы внутреннего права об устных доказательствах, признал действительными стандартные условия и в порядке упрощенного судопроизводства вынес решение в пользу продавца.
By judgment No. 134 of 11 April 2002, the Constitutional Court held that the Panel should refer the file to the public prosecutor who should then request that the accused be committed to stand trial before the ordinary competent judge. Решением Nº 134 от 11 апреля 2002 года Конституционный суд постановил, что Группе следует передать дело государственному обвинителю, который после этого должен потребовать предания обвиняемого суду, где процесс вел бы обычный обладающий соответствующей компетенцией судья.
In the course of its judgment, the Court referred to Article 10 of CEDAW and reiterated that stereotyped concepts of both men and women were the wellspring from which discrimination flew. Вынося такое решение, суд сослался на статью 10 КЛДОЖ и вновь заявил, что стереотипная концепция роли как мужчин, так и женщин обусловлена случаями проявления дискриминации, описанными выше.
On 1 June 1999, the complainant was granted a permanent residence permit. 2.2 By judgment of 17 March 2000, the District Court of Norrköping found the complainant guilty of several drug offenses and sentenced him to five years' imprisonment. 2.2 17 марта 2000 года окружной суд Норрчёпинга признал заявителя виновным в совершении ряда правонарушений, связанных с наркотиками, и приговорил его к пяти годам лишения свободы.
In its judgment of 8 September 2005, on the case Girls Yean and Bosico v. Dominican Republic, the Inter-American Court of Human Rights also underlined the prohibition of discrimination regarding access to a nationality. При разбирательстве дела "Детей Яна и Босико против Доминиканской Республики" Межамериканский суд по правам человека также подчеркнул запрещение дискриминации в отношении доступа к гражданству.
In contrast to its practice in the Belilos judgment, the Court did not go on to explore whether the reservation's nullity had consequences for Switzerland's consent to be bound by the Convention. Вопреки тому, что было им предпринято по делу Белилос, Суд не стал продолжать свою аргументацию, изучая вопрос о том, имела ли ничтожность оговорки последствия для обязательства Швейцарии быть связанной Конвенцией.
"'for in one hour your judgment has come.'." ибо в один час пришел суд твой .
And dost thou open thine eyes upon such a one and bringest me into judgment with thee? И на него-то Ты открываешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
The United States Supreme Court's 2007 judgment in Leegin Creative Leather Products, Inc. v. PSKS, Inc. ended per se treatment of minimum resale price agreements in favour of a rule of reason analysis. В вынесенном в 2007 году решении по делу "Лигин криэйтив ледер продактс, инк." против "ПСКС инк." Верховный суд Соединенных Штатов отказался от рассмотрения соглашений об установлении минимальной цены перепродажи как таковых в пользу анализа на основе правила разумного подхода.
It stated that the 2003 Supreme Court judgment in the Ellwanger case ruled on the apparent conflict between the exercise of freedom of expression and the prohibition of racist manifestations. В нем говорится о том, что в своем постановлении по делу Эльвангера Верховный суд вынес в 2003 году официальное решение относительно очевидного конфликта между осуществлением свободы выражения мнений и запрещением проявлений расизма.
In a judgment of Amerasinghe J. with which Wijetunga and Weeraskara J.J. agreed, the Court held that the author had not made the necessary application for retirement before 31 December 1997, and therefore had acted out of time. В решении, принятом судьей Амерасингхе при поддержке судей Виетунга и Вираскара, суд констатировал, что автор не подал необходимое заявление о выходе на пенсию до 31 декабря 1997 года и, соответственно, нарушил установленный срок.
[the defendant] did not seek to enforce the Award in Australia until after the US District Court entered judgment in its favour in May 2011. [ответчик] не ходатайствовал о приведении арбитражного решения в исполнение в Австралии до тех пор, пока окружной суд США не вынес решения в его пользу в мае 2011 года.
Consequently, the appellate court found that the affidavits of the subjective intent of both parties raised sufficient factual question as to the terms of the parties' contract under article 8(1) CISG that summary judgment was inappropriate. Поэтому апелляционный суд постановил, что в связи с данными под присягой письменными показаниями о субъективных намерениях обеих сторон возникает существенный фактический вопрос относительно условий договора между сторонами в соответствии со статьей 8(1) КМКПТ и что вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства решение является необоснованным.
The issue before the Court was whether either the seller or the buyer was entitled to summary judgment in an action brought by the buyer to recover damages for breach of a sales contract. Суд подтвердил ранее принятое им решение о применимости в целом КМКПТ к договору между сторонами, однако внес в свое решение изменение, предусматривающее применение права штата Иллинойс к вопросам заключения договора, поскольку Швеция заявила о том, что она не связана частью II КМКПТ.
The author then appealed to the Central Appeals Tribunal, reportedly, the highest administrative court in the Netherlands in social security cases. 2.5 On 25 April 2003, the Central Appeals Tribunal confirmed the contested judgment of the Breda District Court. 2.5 25 апреля 2003 года Центральный апелляционный суд подтвердил оспариваемое решение окружного суда города Бреда. Апелляционный суд установил, что статья 59(4) ЗСИ не приводит к неблагоприятному обращению с женщинами по сравнению с мужчинами.
In its judgment, the CCJ recounts credible testimony of eye-witnesses' sightings of Mr. Manneh in detention and found that"[a]ll [of] these facts stand uncontroverted, and they appear credible so the Court accepts them". В своем решении Суд, перечислив заслуживающие доверия показания очевидцев пребывания г-на Манне под стражей, пришел к выводу, что "ни один из этих фактов опровергнут не был, а сами они представляются достоверными, в связи с чем Суд их принимает".