Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
Finally, the Italian Court of Cassation has reached a similar result in a judgment on the effects of armed conflict on treaties. И, наконец, Кассационный суд Италии пришел к аналогичному выводу в решении, касающемся последствий вооруженного конфликта для договоров.
As to most claims, the court declined to grant summary judgment. В отношении большинства требований суд отказался от вынесения решения в порядке упрощенного судопроизводства.
The court did, however, grant summary judgment with respect to the buyer's claims for damages for consequential losses. Однако суд вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в отношении требований покупателя о возмещении косвенных убытков.
The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя.
The court declined to render summary judgment on this claim because there were material facts in dispute. Суд отказался от вынесения решения в порядке упрощенного судопроизводства по данному исковому требованию, поскольку отсутствуют существенные факты, являющиеся предметом спора.
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика.
The court granted summary judgment with respect to the distributor's breach of contract claims. Суд согласился на вынесение решения в порядке упрощенного судопроизводства в отношении нарушения оптовой фирмой требований по договору.
In 2010, the court rejected Pitbull's request for summary judgment. В 2010 г. суд отклонил запрос Питбуля об упрощенном судебном процессе.
When seized of a dispute, the Court renders a judgment and provides for the stable settlement of the dispute, based on legal grounds. При рассмотрении спора Суд выносит решение и обеспечивает устойчивое урегулирование споров в соответствии с юридическими основаниями.
In its judgment, the Court will answer the question submitted by the parties. В своем решении Суд даст ответ на вопрос, представленный сторонами.
Most heartily I do beseech the court to give the judgment. От всей души я умоляю суд произнести свой приговор.
There are two purposes for effecting recognition of a foreign judgment. Суд решает вопрос о признании иностранного судебного решения.
No court has made any judgment yet. Суд на этот счет не вынес никакого приговора.
In its judgment, the Court indicated some elements on which an effective nationality can be based. В своем решении Суд указал некоторые элементы, на которых может основываться эффективное гражданство.
The U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit reversed the district court's grant of summary judgment. Апелляционный суд США по одиннадцатому судебному округу отменил вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства решение окружного суда.
On 11 June 2002, the Dordrecht district court rendered its judgment in proceedings against the chair of the New National Party. 11 июня 2002 года Дордрехтский окружной суд принял решение по делу, возбужденному против председателя Новой национальной партии.
Therefore, the court gave judgment for the seller, including interests. Таким образом, суд вынес решение в пользу продавца, включая уплату процентов.
Nigeria went on to submit a request for interpretation of this initial judgment, on which the Court ruled on 25 March 1999. Затем Нигерия подала просьбу о толковании этого первоначального решения, в отношении которой Суд вынес определение 25 марта 1999 года.
On 10 April 1997 the Supreme Court pronounced judgment in a case between the Federation of Oil Workers' Trade Unions and the state. 10 апреля 1997 года Верховный суд вынес постановление по делу Федерация профсоюзов нефтяников против государства.
In this judgment, the Appeal Court allowed the extradition of a Russian national requested by the Russian Federation for drug trafficking. В этом решении Апелляционный суд разрешил выдать российского гражданина по просьбе Российской Федерации в связи с торговлей наркотиками.
This subsection also authorizes an injunction requiring disclosure of the identity and location of persons to facilitate enforcement of an eventual judgment. Этот подраздел также уполномочивает суд потребовать при установлении запрета раскрытия информации об идентификационных данных и местопребывании лиц для содействия приведению в исполнение возможного решения.
The plaintiff sought to enforce the award by court action relying upon summary judgment procedure. Он добивался исполнения арбитражного решения через суд общей юрисдикции в рамках суммарного судопроизводства.
During the period under review, the Court handed down one judgment and nine orders. В течение отчетного периода Суд вынес одно решение и девять постановлений.
On appeal, the court (case 953/2007) endorsed this judgment and did not suspend the decision. Что касается апелляции, то суд (дело 953/2007) поддержал это постановление и не отменил решение.
In its judgment of November 2007 the court described the evidence presented by the prosecution as sound. В приговоре, вынесенном в ноябре 2007 года, суд счел представленные обвинением доказательства убедительными.