Примеры в контексте "Judgment - Суд"

Примеры: Judgment - Суд
36 best jewelry enterprises from 8 cities of Russia presented 134 pieces of jewelry to art critics' judgment. На звание победителей ежегодного конкурса «Лучшие украшения России» претендовали лучшие ювелирные компании из 8 городов России - всего 36 предприятий, представивших на суд искусствоведов 134 изделия.
The court granted summary judgment to the plaintiff and awarded pre- and post-judgment interest calculated according to local law. Суд в порядке упрощенного судопроизводства вынес решение в пользу истца и присудил ему проценты за периоды до и после вынесения решения, подлежавшие начислению в соответствии с местным законодательством.
Last November, the United States Federal District Court in Boston issued a default judgment against General Panjaitan based on his role in the massacre. В ноябре федеральный районный суд Соединенных Штатов в Бостоне вынес обвинительное решение против генерала Панджайтана вследствие его неявки на суд на основе той роли, которую он сыграл в учиненной расправе.
Everyone has the right of appeal to a higher court against the judgment in his or her case pursuant to procedure provided by law. Каждый имеет право в установленном законом порядке обжаловать вынесенный ему приговор в вышестоящий суд.
The District Court rejected the petition for the interim injunction, after which the applicant withdrew its petition for a declaratory judgment. Районный суд отказал в ходатайстве, после чего истец забрал заявление.
That night he is haunted by visions of the Cenobites and hell's denizens, who promise "judgment and redemption" to anyone who opens the box. Той же ночью Шона преследуют во сне обитатели ада, обещающие «суд и искупление» всем, кто разгадал головоломку.
There's a test to ensure that only those who are worthy of eating ambrosia can reach it, and it will require offering up your heart for judgment. Там есть проверка, и лишь достойные вкусить амброзию могут ее пройти, и для этого потребуется представить на суд свое сердце.
He's not permitted to sit in judgment over a superior officer so I'll have to hand in my commission. Ему не разрешат вести суд над старшим по звонию... так что я поручаю это тебе.
Today, tabloid media show us everything, and subject everything to public judgment. Сегодня таблоидные средства массовой информации показывают нам все, и выносят все на суд публики.
It is the solemn judgment of this court... that Rebecca of York be pronounced a witch... infected with satanic powers and guilty of demoniacal arts. Суд выносит свое решение... и признает Ребекку из Йорка - ведьмой,... использующей демонические чары и виновной в применении колдовства.
When I raise my flashing sword... and my hand takes hold on judgment... Вздымаю свой сверкающий меч и рукой моей вершится божий суд.
By a judgment of 7 March 2001 of the District Court of Norrköping, the author was convicted as charged. В постановлении от 7 марта 2001 года окружной суд Норркёпинга принял в отношении автора обвинительный приговор.
3 The court or tribunal must give its decision in one and the same judgment on all recourse claims brought before it. З Суд в одном и том же судебном постановлении должен принять решение по всем регрессным требованиям, которые ему представлены.
A Swiss court has considered whether a judgment of a United States court confirming an award could be sufficient basis for enforcement. Швейцарский суд рассмотрел вопрос о том, может ли решение суда Соединенных Штатов, подтверждающее арбитражное решение, быть достаточным основанием для исполнения.
The Tanta Court of Appeal decided that the Khanka Court of First Instance lacked jurisdiction over the request for enforcement of the award and overruled its judgment. Танта определил, что суд первой инстанции был некомпетентен рассматривать ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, и отменил вынесенное им постановление.
When such courts hand down a death penalty, the judgment is referred, on a mandatory basis, to the Court of Cassation for a plenary-court hearing. Когда такие суды выносят смертный приговор, соответствующее решение в обязательном порядке передается в Кассационный суд, где рассматривается на пленарном заседании.
On 17 April 2001, the Higher Administrative Court of Hessen refused leave to appeal from that judgment. 17 апреля 2001 года Высший административный суд земли Гессен отказался выдать специальное разрешение на обжалование этого судебного постановления.
The court did, however, grant summary judgment with respect to the buyer's claims for damages for consequential losses. Суд заявил, что условие договора, исключающее такое возмещение ущерба, подлежит исполнению в соответствии со статьей 6 КМКПТ.
The reference by the International Court of Justice to the Convention in its judgment in the case of Gabcikovo-Nagymaros Project confirmed its pertinence. Актуальность этой Конвенции подтверждает тот факт, что, вынося свое решение в деле о проекте Габчиково-Надьмарош, на нее ссылался Международный Суд.
After the judgment of the House of Lords an application was made by Mr. Al-Jedda to the European Court of Human Rights. После того, как Палата лордов приняла свое решение, г-н аль-Джедда обратился в Европейский суд по правам человека.
The Court refers to its judgment in the case of Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI) (United States of America v. Italy). Суд ссылается на свое решение по делу компании «Элетроника Сикула С.п.А» (ЭЛСИ) [Соединенные Штаты Америки против Италии].
The Court proceeded to reserve judgment until all evidence it had required from the parties had been delivered and decided upon. Суд отложил вынесение окончательного решения до тех пор, пока ему не будут представлены все доказательства, которые он потребовал от сторон.
If you go to trial you could easily be slapped with a million dollar judgment. Если вы отправитесь в суд, есть серьёзная угроза, что вам придётся заплатить миллионную компенсацию.
The Court also issued a civil damages judgment against the defendants for one billion gourdes (about $43 million). Суд также приговорил обвиняемых выплатить по гражданским искам 1 млрд. гурдов (т.е. примерно 43 млн. долларов).
In so doing, the Court deferred to the Law School's educational judgment that student-body diversity was essential to its educational mission. При этом Суд сослался на мнение Школы права, считающей, что разнообразие в студенческой среде необходимо для выполнения ею своих учебных функций.