Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Involving - Касающихся"

Примеры: Involving - Касающихся
Achieved; 20 Security Council resolutions, involving 9 existing missions, incorporated 90 per cent of recommendations on military issues В 20 резолюциях Совета Безопасности, касающихся 9 существующих миссий, учтены 90 процентов рекомендаций по военным вопросам
Developments on constitutional reform efforts involving the future status of Anguilla are referred to in section II, "Constitutional, legal and political issues". О развитии событий, связанных с реформой конституции и избирательной системы и касающихся будущего статуса Ангильи, говорится в разделе II «Конституционные, правовые и политические вопросы».
Except for Karemera et al. case, the evidence phase in five ongoing trials involving 16 accused will be completed in 2008. За исключением дела Каремеры и др., этап представления доказательств в рамках пяти текущих судебных разбирательств, касающихся 16 обвиняемых будут завершены в 2008 году.
The process of approving project proposals was slow, owing to a combination of factors involving the administrative requirements both of UNEP and of the Parties themselves. Процесс утверждения проектных предложений был медленным из-за влияния ряда факторов, касающихся административных требований как ЮНЕП, так и самих Сторон.
In recent years in Kazakhstan, the preparation of individual drafts of State programme documents involving environmental protection has included the collection and consideration of proposals made by the public. В последние годы отдельные проекты государственных программных документов, касающихся охраны окружающей среды, разрабатывались в Казахстане с проведением сбора и учета предложений общественности.
International courts, including the International Court of Justice, had asserted that the doctrine had no special place in claims involving diplomatic protection. Международные суды, включая Международный Суд Организации Объединенных Наций, заявили, что данной доктрине не отводится специального места в требованиях, касающихся дипломатической защиты.
After 1,072 prosecution files involving 3,360 suspects were reviewed, the review function was transferred as from 1 October 2004 to the State Prosecutor in Bosnia and Herzegovina. После рассмотрения 1072 материалов прокуратур, касающихся 3360 подозреваемых, эти функции с 1 октября 2004 года были переданы прокуратуре Боснии и Герцеговины.
This has dictated certain changes, in particular involving institutions such as regulatory frameworks, and the role of government, the private sector and civil society. В связи с этим назрела необходимость проведения некоторых реформ, в частности касающихся таких институтов, как нормативная база или роли государства, частного сектора и гражданского общества.
15-Mar-06 Investigation into several allegations involving MINUSTAH staff members Расследование нескольких обвинений, касающихся сотрудников МООНСГ
Recommendations involving delegation of authority and accountability issues generally take longer to implement than those dealing with compliance matters. Для выполнения рекомендаций, касающихся делегирования полномочий и вопросов подотчетности, как правило, требуется больше времени по сравнению с выполнением рекомендаций, касающихся вопросов соблюдения.
That could be accomplished through more coordinated and transparent dialogue among donors, who often acted in isolation thus missing opportunities for synergy in projects involving the same recipient country. Этого можно достичь посредством более скоординированного и транспарентного диалога между донорами, которые зачастую действуют изолированно, упуская возможность проведения совместных мероприятий при реализации проектов, касающихся одной и той же страны - получателя помощи.
This has remained the focus in some systems with the result that public registration is required only for security rights involving assets already owned by the debtors. Именно этому аспекту уделялось основное внимание в ряде правовых систем в результате чего публичная регистрация требовалась только в отношении обеспечительных прав, касающихся активов, которые уже принадлежат должникам.
A new Act gave the Legal Chancellor control over government authorities and set out detailed proceedings for handling complaints involving constitutional rights and freedoms. В соответствии с новым законом Юрисконсульт получает контроль над правительственными органами, и предусмотрены процедуры рассмотрения жалоб, касающихся конституционных прав и свобод.
Their educational and socio-economic backgrounds (nearly all middle class) were fairly homogenous, and none had previously participated in any studies involving female body shape or attractiveness. Их образовательные и социально-экономические (почти все из среднего класса) исходные показатели были довольно однородны, и никто ранее участвовали в каких-либо исследованиях, касающихся формы женского тела или привлекательности.
It must be ensured that the conditions at the hearings involving child victims respect the dignity of the children and do not exacerbate their trauma. Обеспечение того, чтобы условия в ходе слушаний, касающихся детей-жертв, обеспечивали уважение достоинства детей и не усугубляли их страдания.
As of 29 May 1996, 15 indictments had been issued by the International Tribunal, involving a total of 58 indictees. По состоянию на 29 мая 1996 года Международным трибуналом было вынесено 15 обвинительных заключений, касающихся в общей сложности 58 лиц.
It has therefore been suggested that a fundamental consideration in discussions would be the legal status and nature of marine scientific research involving these resources. В этой связи было предложено в ходе обсуждений уделить основное внимание правовому статусу и характеру морских научных исследований, касающихся таких ресурсов.
Since 2004, the Council has been empowered by federal mandate to handle proceedings involving complaints of acts of discrimination. С 2004 года в соответствии с решением федеральных властей КОНАПРЕД имеет право проводить расследования в отношении жалоб и заявлений, касающихся актов дискриминации.
Tonga is a party to three of the four multilateral treaties dealing with terrorism involving aircraft: Королевство Тонга является участником трех из четырех многосторонних договоров, касающихся актов терроризма, направленных против воздушных судов, а именно:
However, the approval of the British Parliament was still needed for wider constitutional changes, such as those involving areas of provincial and Federal responsibilities. Вмешательство британского Парламента, тем не менее, остаётся необходимым для всеобщих конституционных изменений, особенно касающихся одновременно федерации и провинций.
In addition, the scope of interregional cooperation has changed in recent years with new initiatives for free trade and investment involving developed and developing countries. Кроме того, за последние годы с появлением новых инициатив в области свободной торговли и инвестиций, касающихся развитых и развивающихся стран, изменилась сфера межрегионального сотрудничества.
In addition to directly financing projects or project components involving indigenous people, the Bank was gradually devoting more resources to training them as a means of institution-building. Наряду с прямым финансированием проектов или их компонентов, касающихся коренных народов, Банк постепенно увеличивает объем ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку их представителей, рассматривая ее как средство институционального строительства.
He believed that only a thorough study could help determine with the necessary accuracy the present status of international agreements involving indigenous peoples. Ibid., paras. 388-392. Г-н Мартинес Кобо выразил мнение о том, что лишь с помощью подробного исследования можно определить с необходимой степенью точности нынешний статус международных соглашений, касающихся коренных народов Там же, пункты 388-392.
I am proposing that the Assembly enact sunset provisions - specific time limits - for initiatives involving new organizational structures or major commitments of funds. Я рекомендую Ассамблее принимать лимитирующие положения - устанавливать конкретные предельные сроки - в отношении инициатив, касающихся новых организационных структур или крупных финансовых обязательств.
The three organizations will, accordingly, draw from their regular budgets as feasible and as provided within their regular activities involving the countries concerned. Таким образом, все три организации будут, по мере возможности, использовать средства своих регулярных бюджетов в рамках очередных мероприятий, касающихся заинтересованных стран.