Decides to consider the question of policies and programmes involving youth under the item entitled "Social development" at its fifty-second session based upon a report to be submitted by the Secretary-General on the implementation of the present resolution. |
постановляет рассмотреть на своей пятьдесят второй сессии вопрос о политике и программах, касающихся молодежи, по пункту, озаглавленному "Социальное развитие", на основе доклада об осуществлении настоящей резолюции, который будет представлен Генеральным секретарем. |
In Egypt, military courts were permanent bodies that had jurisdiction for cases in which the defendants were members of the armed forces, and also for cases arising in designated military areas or involving military property. |
В Египте военные суды являются постоянными органами, в юрисдикцию которых входят дела, в которых ответчиками являются военнослужащие, а также дела, возникающие в обозначенных военных районах или касающихся военного имущества. |
With regard to the status of memorandums of understanding with troop-contributing countries, the Committee was informed that of 8 memorandums of understanding involving 17 units, 5 had been signed as at 14 February 2002. |
Что касается положения с подписанием меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, то Комитет был информирован о том, что из восьми меморандумов о взаимопонимании, касающихся 17 подразделений, по состоянию на 14 февраля 2002 года были подписаны пять. |
We regret that the Council is still unable to make use of Chapter VIII of the Charter with regard to cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and bodies, especially in the adoption of Council resolutions involving collaboration between the United Nations and other organizations. |
Мы сожалеем, что Совет по-прежнему не может использовать главу VIII Устава, в том что касается сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и органами, в особенности при принятии резолюций Совета, касающихся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими организациями. |
The Sudan wished to underline that there should be no conflict nor duplication in handling complaints involving women, as existed between the Commission on the Status of Women and its Working Group on complaints and other mechanisms. |
Судан подчеркнул, что не должно быть ни противоречий, ни дублирования в работе при рассмотрении жалоб, касающихся положения женщин, которые существуют в работе Комиссии по положению женщин и ее Рабочей группы по жалобам и других механизмов. |
To that end, it must be fully informed of recent developments involving reservations to human rights treaties and should consult closely with the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and the human rights treaty bodies. |
Для этого Комиссия должна получать полную информацию о последних изменениях, касающихся оговорок к международным договорам по правам человека, и постоянно консультироваться с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека и с договорными органами по правам человека. |
In that connection, two complementary guidelines were being prepared in parallel: the Aarhus Convention's draft recommendations on public participation in decision-making and the guidelines for involving the public in consultations and decision-making processes under the Protocol on Water and Health. |
В этой связи параллельно велась разработка двух дополнительных руководств: проекта рекомендаций по Орхусской конвенции, касающихся участия общественности в процессе принятия решений, и руководящих принципов привлечения общественности к консультациям и процессам принятия решений в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
Development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, taking into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. |
Разработка руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, с учетом любых соответствующих материалов, включая руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей - жертв и свидетелей преступлений, разработанные Международным бюро по правам детей. |
IF - Integrated Framework - a broader cooperative group involving ITC, UNCTAD, WTO, UNDP, World Bank, IMF - mainstreaming trade into development plans and poverty reduction strategies |
КР (комплексные рамки) - широкая группа сотрудничества с участием ЦМТ, ЮНКТАД, ВТО, ПРООН, Всемирного банка, МВФ; включение вопросов, касающихся торговли, в планы в области развития и стратегии в области сокращения масштабов нищеты |
A two-stage determination process was set up, involving an initial determination by the Immigration Service's Refugee Status Section, with an automatic right of appeal to the Refugee Status Appeals Authority. |
Порядком был предусмотрен двухступенчатый процесс определения статуса беженцев, включая предварительное решение, принимаемое Отделом иммиграционной службы по определению статуса беженцев, с автоматическим правом обжалования в Органе по рассмотрению апелляций, касающихся определения статуса беженцев. |
The Chairperson of the Intergovernmental Expert Group Meeting to Develop Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime noted that the proposed guidelines agreed upon by the Group represented an important step in the advancement of the rights of children in the criminal justice system. |
Председатель Совещания Межправительственной группы экспертов по разработке руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, отметила, что предлагаемые руководящие принципы, согласованные этой Группой, представляют собой важный шаг в деле обеспечения соблюдения прав детей в системе уголовного правосудия. |
With regard to prevention, his delegation noted that the subtitle referred to hazardous activities and that the preceding year it had suggested limiting the scope of the articles for both aspects of the topic to activities involving risk. |
Впрочем, что касается предотвращения, то чешская делегация отмечает, что сохраненный подзаголовок касается опасных видов деятельности и что в прошлом году она выступала за ограничение сферы применения статей, касающихся обоих аспектов предмета, видами деятельности, представляющими опасность. |
Some States had made available, in their official languages, the texts of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power and United States) and of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. |
В ряде государств предоставляется возможность для ознакомления с текстами Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью и Швеция) и Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, на официальном языке соответствующей страны. |
e) A regional Eminent Persons Group, involving prominent persons with experience and interest in refugee and refugee-related issues has been set up in India, Bangladesh, Nepal, Sri Lanka and Pakistan. |
е) В Индии, Бангладеш, Непале, Шри-Ланке и Пакистане сформирована региональная группа видных деятелей, в состав которой входят видные лица, обладающие опытом и проявляющие заинтересованность в вопросах, касающихся беженцев. |
The Maori Health Committee of the Council produces guidelines, reviewed annually, to assist researchers intending to undertake biomedical, public health or clinical research involving Maori participants or on issues relevant to Maori health. |
Комитет по проблемам здоровья маори этого Совета разрабатывает руководящие принципы, которые пересматриваются ежегодно, и помогает исследователям, намеревающимся проводить биомедицинские, общемедицинские или клинические исследования, в которых участвуют маори, или исследования проблем, касающихся здоровья маори. |
"(d) Adequate funding to provide timely financing for unforeseen extraordinary expenses arising in the implementation of the decisions of the Council, involving inter alia fact-finding missions and special commissions as well as the necessary support from the Secretariat." |
d) адекватного финансирования для своевременного покрытия непредусмотренных чрезвычайных расходов, возникающих при осуществлении решений Совета, касающихся, в частности, миссий по установлению фактов и специальных комиссий, а также необходимой поддержки Секретариата". |
69 indictments have been filed, involving 301 accused persons, including those filed in the 10 priority cases and in the five widespread patterns of violence |
Вынесено 69 обвинительных заключений, касающихся 301 обвиняемого, в том числе по 10 приоритетным делам и по 5 делам, связанным с массовым насилием |
On matters related to the proceedings on agenda items involving the Holy See, the Holy See may raise a point of order, with the exception of a point of order made in connection with the actual conduct of voting. |
При обсуждении пунктов повестки дня, касающихся Святейшего Престола, в вопросах процедурного характера он может выступать по порядку ведения заседания, за исключением вопроса по порядку ведения заседания, связанного с фактическим проведением голосования. |
The organization worked together with the United Nations Programme on Youth to promote the youth delegate programme and was actively involved in the consultation for input on the 2009 resolution on policies and programmes involving youth promoted by the Programme. |
Совместно с Программой Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, организация пропагандировала программу поддержки молодых делегатов и активно участвовала в консультациях по вопросу об участии в осуществлении принятой в 2009 году резолюции о предложенной Программой политике и программах, касающихся молодежи. |
In 1994 the Human Rights Organs of the Ministry of Justice established a system of "Volunteers for Children's Rights Protection" to effectively handle the issues involving children's rights expertly. |
В 1994 году органы прав человека министерства юстиции создали систему "Добровольцы за защиту прав детей" в целях эффективного и профессионального решения вопросов, касающихся прав детей. |
SPIDER will work with and contribute to existing and future international and regional initiatives, contributing directly to their implementation by enhancing coordination among all United Nations initiatives involving humanitarian and emergency response, as well as risk reduction and disaster management. |
СПАЙДЕР будет сотрудничать с существующими и будущими международными и региональными инициативами и вносить непосредственный вклад в их осуществление путем улучшения координации всех инициатив Организации Объединенных Наций, касающихся оказания гуманитарной и экстренной помощи, а также уменьшения опасности бедствий и предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
These new cases resulted in a significant increase in the workload of the Trial Chambers, given the existence of 13 other cases (involving 29 accused) that were already on the Chambers workload, thus resulting in a spillover of the workload into 2009. |
Эти новые дела в значительной мере увеличили рабочую нагрузку Судебных камер, учитывая наличие 13 других дел (касающихся 29 обвиняемых), которые и так уже фигурировали в программе работы Камер, что привело к переносу работы по этим делам на 2009 год. |
Activity 1.2: To produce policy-friendly and scientifically credible reports or alerts for distribution to member States and other partners on emerging issues involving biodiversity and ecosystem services that warrant further investigation or policy response. |
мероприятие 1.2: представлять в рамках утвержденной политики достоверные с научной точки зрения доклады или оповещения о возникающих проблемах, касающихся биоразнообразия и экосистемных услуг, которые гарантируют дальнейшее исследование или политическое реагирование, для их распространения государствам-участникам и другим партнерам. |
A child-friendly version of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime had also been developed in the six official languages of the United Nations in cooperation with UNICEF, the UNICEF Innocenti Research Centre and the International Bureau for Children's Rights. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Международным центром развития ребенка ЮНИСЕФ и Международным бюро по правам ребенка был также подготовлен на шести официальных языках Организации Объединенных Наций адаптированный для детей вариант Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений. |
Develop instruments, codes, methodologies and information support systems concerning more sustainable consumption patterns in areas such as the advertising industry, other key sectors in manufacturing and services, involving also civil society and youth in particular. |
с) Разработка механизмов, кодексов, методологий и вспомогательных и информационных систем, касающихся более устойчивых структур потребления, в таких областях как рекламное дело, других ключевых секторах обрабатывающей промышленности и сферы услуг, включая также гражданское общество и особенно молодежь. |