Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Involving - Касающихся"

Примеры: Involving - Касающихся
These invitations to the Council's periodic considerations of the situations of and mandates involving the countries on the Commission's agenda should be continued and further strengthened to enhance the coherence and effectiveness of peace consolidation work. Эта практика приглашения для участия в периодическом рассмотрении Советом ситуаций и мандатов, касающихся стран, стоящих на повестке дня Комиссии, должна продолжаться и укрепляться в целях повышения слаженности и эффективности работы по консолидации мира.
The high number of individual communications sent to the Committee by people in Denmark under article 14 of the Convention might be related either to problems with prosecuting crimes involving hate speech, or to relatively high public awareness of and recourse to the Convention. Значительное число индивидуальных сообщений, направляемых в Комитет лицами из Дании в соответствии со статьей 14 Конвенции, очевидно, связано либо с проблемами, возникающими в связи с преследованием преступлений, касающихся ненавистнической риторики, либо с относительно высокой информированностью населения о Конвенции и возможности прибегнуть к ней.
Persecution with regard to Cuban property and assets and commercial and financial transfers to and from Cuba or those involving institutions or individuals based in our country has intensified. Ужесточаются преследования в отношении кубинского имущества и активов и коммерческих и финансовых переводов на Кубу и из нее или касающихся учреждений или физических лиц, находящихся в нашей стране.
Since France had assumed the Presidency, the Secretary-General had been represented at all G-20 meetings, including meetings of finance ministers, and all relevant United Nations agencies had been represented in deliberations involving coordination with intergovernmental organizations. После того как Франция стала Председателем, Генеральный секретарь был представлен на всех заседаниях Группы 20, в том числе заседаниях министров финансов, а все соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций были представлены на обсуждениях, касающихся координации деятельности с межправительственными организациями.
In that context, it was noted that the draft articles should apply to all treaties between States when at least one of the parties was engaged in an armed conflict and that the consideration of treaties involving international intergovernmental organizations should be left until later. В этой связи отмечается, что проекты статей должны применяться ко всем договорам между государствами, если по меньшей мере одна из сторон вовлечена в вооруженный конфликт, и что рассмотрение договоров, касающихся международных межправительственных организаций, следует отложить на более позднее время.
Other special courts include United States Tax Court, the Court of Veterans Appeals, and the Court of International Trade, which has exclusive jurisdiction over civil actions involving taxes or quotas on imported goods. К другим специальным судам относятся Налоговый суд, Апелляционный суд по делам ветеранов, а также Суд по делам внешней торговли, который обладает исключительной юрисдикцией в отношении гражданских исков, касающихся уплаты налогов или таможенных квот на импортируемые товары.
It was essential that Member States should make the requisite arrangements for cooperating fully with other States and the United Nations in order to facilitate any investigations involving officials and experts on mission who might have committed serious crimes, as well as their possible prosecution under domestic law. Важно, чтобы государства-члены приняли необходимые меры для налаживания полномасштабного сотрудничества с другими государствами и Организацией Объединенных Наций в целях содействия проведению любых расследований, касающихся должностных лиц и экспертов в командировках, которые могли совершить серьезные преступления, а также их возможного судебного преследования согласно внутреннему законодательству.
The Special Representative will also promote joint programming by the United Nations system, in keeping with "one United Nations" principles, involving peace and security, humanitarian affairs, human rights and development actors. Специальный представитель будет также поддерживать совместное с системой Организации Объединенных Наций составление программ при соблюдении принципов «Единой Организации Объединенных Наций», касающихся мира и безопасности, гуманитарных вопросов, прав человека и субъектов развития.
The Working Party stressed the importance of informing country correspondents of the study assumptions and involving them in the review of the results on supply, demand and trade of wood products and biomass. ЗЗ. Рабочая группа подчеркнула важность информирования национальных корреспондентов о предположениях, использованных в исследованиях, и привлечения их к рассмотрению результатов, касающихся предложения, спроса и торговли лесными товарами и биомассой.
Increase efforts to reduce poverty and stimulate development of the most marginalized groups, particularly indigenous communities, involving them in the decisions regarding their rights and interests (Mexico); 96.65 активизировать усилия по сокращению бедности и стимулированию развития наиболее маргинализированных групп, особенно общин коренных народов, вовлекая их в процесс принятия решений, касающихся их прав и интересов (Мексика);
Third, he said, while the cases considered at the current meeting involving Kazakhstan, the Republic of Korea and Singapore, together with cases of illegal trade, were sporadic, they nonetheless indicated a need to strengthen trade regulations. В-третьих, как он заявил, хотя рассмотренные на нынешнем совещании случаи с Казахстаном и Республикой Корея и Сингапуром, наряду со случаями незаконной торговли, носят единичный характер, они, тем не менее, указывают на необходимость усиления регламентирующих положений, касающихся торговли.
The Committee advocates coordinated efforts by the Parties with a view to facilitating implementation of the provisions related to public participation, in particular through involving the public in the process of target setting. Комитет настаивает на координации усилий Сторонами с целью содействия осуществлению положений, касающихся участия общественности, в частности путем вовлечения общественности в процесс установления целевых показателей.
Requests Parties to undertake coordinated efforts with a view to facilitate implementation of the provisions related to public participation, in particular on involving the public in the process of target setting; просит Стороны прилагать скоординированные усилия с целью содействия осуществлению положений, касающихся участия общественности, в частности в отношении вовлечения общественности в процесс установления целевых показателей;
The Royal Government of Bhutan is involving civil society to carry out, monitor, and evaluate women and women-related programmes, and in reviewing the situation of women in relation to the implementation of the Convention, and on drafting legislation, regulations, and guide policy. Королевское правительство Бутана привлекает организации гражданского общества к осуществлению, мониторингу и оценке программ, касающихся женщин, к анализу положения женщин в связи с осуществлением Конвенции, а также к разработке законодательных актов, положений и руководящих стратегий.
Technical assistance to the Inspection Judiciaire, including through a capacity-building seminar, on investigations and recommendations regarding cases of alleged corruption, misconduct and/or violations of the law involving Magistrates Оказание технического содействия Судебной инспекции, в том числе путем организации семинара по наращиванию потенциала в проведении расследований и представлении рекомендаций, касающихся предполагаемых случаев коррупции, неправомерных действий и/или нарушения закона со стороны мировых судей
In 2006/2007 the Ministry of Labour, Family and Social Affairs co-financed programmes involving safe houses, shelters, sanctuaries and maternity shelters, and other programmes relating to the prevention of violence. В 2007 - 2007 годах Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам участвовало в финансировании программ предоставления безопасных жилищ, приютов, убежищ и приютов для женщин с детьми, а также других программ, касающихся предотвращения насилия.
The Special Committee welcomes the notification given by the Secretariat to field missions concerning the procedures for notifying the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of allegations of Category 1 misconduct, in order to expedite notification to Member States of allegations involving their personnel. Специальный комитет приветствует факт доведения Секретариатом до сведения полевых миссий порядка извещения Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки о заявлениях, касающихся проступков категории 1, призванного ускорить процедуру уведомления государств-членов о заявлениях, затрагивающих их персонал.
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of the Law on Asylum and the amendments to the Law on Aliens concerning asylum claims involving children and the appointment of a guardian to unaccompanied children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление Закона о предоставлении убежища и поправок к Закону об иностранцах, касающихся ходатайств об убежище для детей и назначения несопровождаемым детям опекуна.
The membership of Cyprus in the EU has given impetus to a series of new property cases related in particular to transactions involving Greek Cypriot property in the northern part of the island. Вступление Кипра в Европейский союз послужило толчком для возникновения ряда новых дел, касающихся, в частности, сделок с имуществом киприотов-греков в северной части острова.
As it is thus accountable to the wider membership, it is fitting and proper that the Council should hear the views of Member States on a matter of major importance involving the issue of war and peace. Поскольку Совет несет ответственность перед всеми членами Организации, то мы считаем вполне уместным и разумным, чтобы Совет заслушал мнения государств-членов по одному из важнейших вопросов, касающихся войны и мира.
Information available concerning the number of individuals involved with each allegation, however, reveals that allegations concerning civilian personnel tend mainly to involve a single perpetrator, whereas allegations involving uniformed personnel are more often associated with more than one perpetrator. Вместе с тем информация о количестве лиц, которых касается каждое из заявлений, свидетельствует о том, что в заявлениях в отношении гражданского персонала, как правило, фигурирует один виновный, в то время как в заявлениях, касающихся военного персонала, чаще фигурирует более одного виновного.
The Permanent Forum urges further and continued dialogue between IFAD and indigenous peoples, consonant with the IFAD policy on engagement with indigenous peoples, including the monitoring of IFAD-funded projects involving indigenous peoples. Постоянный форум настоятельно призывает к дальнейшему и непрерывному ведению диалога между МФСР и коренными народами в соответствии с политикой МФСР в области сотрудничества с коренными народами, включая контроль за осуществлением финансируемых МФСР проектов, касающихся коренных народов.
(b) Financing for mechanisms to resolve land issues, and particularly for the enforcement of legal or extrajudicial rulings or settlements involving indigenous lands; Ь) финансирование механизмов, позволяющих решать некоторые земельные проблемы, в частности проблемы, возникающие в связи с исполнением судебных или внесудебных решений или сделок, касающихся земель коренных народов;
The Panel also met representatives of the Interpol Weapons and Explosives Tracking System, which will enable law enforcement agencies to "connect the dots" on investigations involving firearms and explosive incidents and enhance the tracing of firearms. Члены Группы также встретились с представителями Международной системы отслеживания оружия и взрывчатых веществ Интерпола, которая позволит правоохранительным органам обеспечивать координацию расследований, касающихся огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, и повысить эффективность отслеживания огнестрельного оружия.
This gap in understanding and dialogue contributes both to poor understanding of issues involving religion that have enormous global and geopolitical significance and a wide range of missed opportunities to contribute to peace-making and building and to development. Такая нехватка взаимопонимания и диалога является одной из причин плохого понимания вопросов, касающихся религии, которые имеют огромное глобальное и геополитическое значение, а также одной из причин целого ряда упущенных возможностей содействия миротворчеству и миростроительству, а также развитию.