Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Involving - Касающихся"

Примеры: Involving - Касающихся
NGOs are involving in developing gender related projects, programs and policies. НПО участвуют в разработке проектов, программ и стратегий, касающихся гендерных вопросов.
The Group is planning a regional meeting involving youth organizations and other stakeholders in early 2011 to help coherently plan United Nations programmes related to youth. Группа планирует провести в начале 2011 года региональное совещание с участием молодежных организаций и других заинтересованных сторон, с тем чтобы помочь согласованному планированию программ Организации Объединенных Наций, касающихся молодежи.
The MEPP is undertaking several activities aimed at informing operators, authorities and NGOs and involving them in IPPC implementation. МОСТП осуществляет несколько видов деятельности, направленных на информирование операторов, соответствующих органов и НПО, а также вовлекает их в работу по выполнению положений, касающихся КПОЗ.
88 offences involving trafficking in persons or other unlawful transactions with persons as their object have been recorded, involving a total of 15 under-age victims. зарегистрировано 88 преступлений, касающихся торговли людьми или других незаконных соглашений относительно передачи человека; среди общего количества потерпевших - 15 несовершеннолетних.
There are several trends relating to trade and market access conditions involving developing countries and LDCs which could be highlighted. Следует отметить несколько тенденций, касающихся торговли и условий доступа к рынкам для развивающихся стран и НРС.
You should. I'm here to look into a number of claims involving your facility. Я здесь, чтобы взглянуть на ряд требований, касающихся вашей деятельности.
But I'm an unforgiving woman, especially in matters involving my husband. Но я неумолима, особенно в вопросах, касающихся моего мужа.
Human resources reforms were discussed, including those involving continuing appointments, the harmonization of conditions of service, staffing policy and process, Inspira and performance management. Был обсужден вопрос о кадровых реформах, касающихся, в частности, непрерывных контрактов, согласования условий службы, политики и процессов в области кадрового обеспечения, системы «Инспира» и управления служебной деятельностью.
This understanding helps them to steer clear of contractual arrangements involving intellectual property which would be likely to run afoul of the competition laws. Такое понимание помогает им избегать заключения договорных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности, которые могут вступить в противоречие с законами о конкуренции.
I have also been a regular intervener at the annual SADC Chief Justices Forum where a number of issues involving Human Rights in Africa are normally discussed. Регулярно выступал на проводимом САДК ежегодном форуме председателей верховных судов, где обычно рассматривается целый ряд вопросов, касающихся прав человека в Африке.
Diversion may occur as a result of transfers without proper controls, unauthorized re-transfers, thefts from poorly secured stockpiles, handouts to armed groups or barters involving natural resources. Перенаправление может быть результатом не обеспеченных надлежащим контролем поставок, несанкционированного реэкспорта, краж с плохо охраняемых складов, подарков вооруженным группам или бартерных сделок, касающихся природных ресурсов.
For example, France informs IAEA of its plans for nuclear cooperation involving the fuel cycle with non-nuclear-weapon States over the next 10 years. Например, Франция информировала МАГАТЭ о своих планах развивать в ближайшие 10 лет с государствами, не обладающими ядерным оружием, ядерное сотрудничество в вопросах, касающихся топливного цикла.
The Committee notes the State party's information that the obligation to take into consideration the interests of the child in all initiatives involving children has been set out in its legislation. Комитет отмечает информацию государства-участника о том, что в его законодательстве предусмотрено обязательство учитывать интересы ребенка во всех мероприятиях, касающихся детей.
Ensuring that requests involving legal persons can be executed, particularly related to UNCAC offences. обеспечить исполнение просьб, касающихся юридических лиц, прежде всего в отношении правонарушений, охватываемых КПК ООН;
I'm not asking you to be an attorney but if you could check the computers for any precedents, legal decisions involving Trills. Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов.
It added that trials - especially those involving the most destitute people - are not conducted with respect for due process. В нем добавляется, что в ходе судебных разбирательств, особенно дел, касающихся беднейших слоев населения, происходят нарушения.
He notes, however, that allegations involving uniformed personnel are often associated with more than one perpetrator (ibid., para. 17). Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что в заявлениях, касающихся негражданского персонала, нередко фигурирует более одного виновного (там же, пункт 17).
We disagree with this finding for reasons set out in our dissenting opinions in the two cases of enforced disappearance involving Algeria which were decided during the same session as the present case. Мы не одобряем такой вывод по причинам, которые были нами изложены в наших особых мнениях, касающихся двух случаев насильственного исчезновения, возлагающих вину на Алжир, по которым Комитет высказался на этой же сессии, что и по настоящему делу.
An integrated analysis of these tools underscores the need for the development of durable solutions strategies to become a routine element of international responses to crises involving displacement. Комплексный анализ этих инструментов подчеркивает необходимость разработки стратегий, касающихся долгосрочных решений, как обязательного элемента международного реагирования на кризис, сопровождаемый перемещением населения.
The United Nations Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime further specify that procedures for obtaining and enforcing reparation should be readily accessible and child-sensitive. В Руководящих принципах, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений, уточняется, что процедуры получения возмещения и его принудительного взыскания должны быть легкодоступными и учитывающими интересы детей.
8 outreach activities involving civil society regarding security sector reform activities in the districts were conducted Было проведено 8 пропагандистских мероприятий, касающихся реформы сектора безопасности в округах с участием представителей гражданского общества
Allegations involving military personnel were substantiated in similar proportion (53 per cent) to the total number of allegations received involving that category of personnel (47 per cent). Аналогичное количество заявлений подтвердилось в отношении военнослужащих (53 процента), а доля касающихся их заявлений от общего числа заявлений составила 47 процентов.
Between December 1993 and 10 December 1998, the Special Rapporteur transmitted 330 letters, involving approximately 3,357 individuals, as well as 34 groups involving approximately 905 individuals. В период с декабря 1993 года по 10 декабря 1998 года Специальный докладчик направил 330 писем, касающихся приблизительно 3357 человек, а также 34 групп, насчитывающих приблизительно 905 человек.
The development partners should take concrete steps to address issues involving LDCs which are of international and regional concern, through inter alia, using public resources to leverage private funding, involving foundations, private donors and NGOs and other innovative sources. Партнерам по развитию следует предпринять конкретные шаги по решению проблем, касающихся НРС, которые имеют международный и региональный характер, на основе, в частности, использования государственных ресурсов для привлечения частных средств, включая фонды, частных доноров и НПО и другие нетрадиционные источники.
The rural development programme also contemplates more active involvement of farmer women's associations in programmes, as well as involving the Rural Women's Association as an established social partner in the process of adopting important decisions involving rural development. Кроме того, данная программа предусматривает более активное участие ассоциаций женщин-фермеров, а также привлечение Ассоциации сельских женщин в качестве постоянного социального партнера к процессу принятия важных решений, касающихся сельского развития.