Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Involving - Касающихся"

Примеры: Involving - Касающихся
In February 2002, article 240 of the Penal Code had been applied in two cases in northern Portugal involving defamation and insults by an elected official, in one case directed at gypsies and in the other at a political adversary. В феврале 2002 года на севере Португалии при рассмотрении двух дел, касающихся диффамации и нанесения оскорблений выборным должностным лицом в отношении цыган в одном случае и в отношении политического противника - в другом, была применена статья 240 Уголовно-процессуального кодекса.
He looked forward to the results of the study on legal aid, which would indicate the appropriate line of action not only in cases of capital offences, but also in those involving indigent persons. Он надеется получить результаты исследования о правовой помощи, в которых будет указано надлежащее направление деятельности не только в отношении дел, связанных с высшей мерой наказания, но также и в отношении дел, касающихся коренных народов.
Three country reports, a regional synthesis report and a legal framework report were produced, as well as a guide for integrating concerns involving trafficking in persons into ADB operations. Были изданы три национальных доклада, сводный региональный доклад и доклад о нормативно - правовой основе, а также руководство по вопросам учета проблем, касающихся торговли людьми, в мероприятиях АБР.
The matter became all the more urgent as new military doctrines were put forward involving the development and deployment of new and costly weapons of destruction intended to promote the hegemonic domination of the most powerful over the rest of the inhabitants of the planet. Этот вопрос становится тем более актуальным в связи с выдвижением новых военных доктрин, касающихся разработки и развертывания новых и дорогостоящих видов оружия уничтожения, призванных обеспечить гегемонию и господство наиболее могущественной группы над всеми остальными обитателями планеты.
Lebanon submitted a report, dated 4 April 2006, regarding incidents that had occurred on 3 January 2000 and 5 February 2006 involving the premises of the Embassies of the Russian Federation and Denmark. Ливан представил сообщение от 4 апреля 2006 года относительно инцидентов, имевших место 3 января 2000 года и 5 февраля 2006 года и касающихся помещений посольств Российской Федерации и Дании.
A report by the Holy See, dated 10 April 2006, referred to incidents that occurred in the period from 2003 to 2006 involving the Nunciatures in Jakarta, Nicosia, Baghdad, Bujumbura, Port Moresby and the Pontifical Representative's office at UNESCO in Paris. В сообщении Святейшего Престола от 10 апреля 2006 года речь идет об инцидентах, имевших место в период с 2003 по 2006 год и касающихся нунциатур в Джакарте, Никосии, Багдаде, Бужумбуре, Порт-Морсби и отделении Папского представителя при ЮНЕСКО в Париже.
In its resolution 60/2 on policies and programmes involving youth, the General Assembly decided to make the mixed impact of globalization on young women and men a priority area for the implementation of the World Programme of Action on Youth. В своей резолюции 60/2 о политике и программах, касающихся молодежи, Генеральная Ассамблея постановила включить в число приоритетных областей осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, неоднозначное воздействие глобализации на положение молодых женщин и мужчин.
The Council must meet the expectations of the peoples of the world, who are distressed at resolutions in which the Council exercised double standards and selectivity, particularly with regard to issues involving the Middle East. Совет должен оправдать доверие народов мира, которые разочарованы резолюциями, в которых Совет использует практику двойных стандартов и селективный подход, особенно в отношении вопросов, касающихся положения на Ближнем Востоке.
During the same period, the Division referred 13 cases to multiple jurisdictions, of which 6 involved allegations of criminal conduct in relation to peacekeeping operations, and cooperated with national authorities on five matters in connection with investigations or proceedings involving peacekeeping operations. В течение указанного периода Отдел передал в юрисдикцию различных органов 13 дел, 6 из которых были связаны с обвинениями в преступном поведении в контексте миротворческих операций, а также сотрудничал с национальными властями в отношении пяти вопросов, касающихся расследований и судебных разбирательств в связи с миротворческими операциями.
Spain, moreover, had made progress on involving the Roma in decisions on water and sanitation by listening to them and engaging them in the decision-making process. Далее, Испания достигла прогресса в вовлечении представителей народности рома в процесс принятия решений, касающихся воды и санитарии, прислушиваясь к их мнению и вовлекая их в процессе принятия решений.
Bearing in mind the fact that the issue of timeliness of judicial procedures related to access to information is the subject of another communication involving the same communicant and the same Party concerned, the Committee also decides not to address this issue in the present case. С учетом того факта, что вопрос о своевременности судебных процедур, касающихся доступа к информации, является предметом другого сообщения, направленного тем же авторам и касающегося той же соответствующей Стороны, Комитет также решает не рассматривать этот вопрос в рамках настоящего дела.
Recognizing the efforts of the International Bureau for Children's Rights in laying the groundwork for the development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, признавая усилия Международного бюро по правам ребенка по подготовке основы для разработки руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений,
(b) Development of rReference material and country projects on the impact of fishery subsidies on the environment involving Argentina, Bangladesh, Mauritania, Senegal and, Uganda; Ь) разработку справочного пособия и проектов по странам, касающихся влияния субсидирования рыболовства на окружающую среду, которые охватывают Аргентину, Бангладеш, Мавританию, Сенегал и Уганду;
Several departments, in the framework of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, had expressed their willingness to continue involving interns and accepting assistance from academic institutions in the preparation of studies on certain Articles. Ряд департаментов в рамках Междепартаментского комитета по подготовке справочника по Уставу выразили готовность продолжать использовать стажеров и принимать помощь от учебных и научно-исследовательских учреждений при подготовке исследований, касающихся некоторых статей.
Participants reviewed legislative requirements emanating from the universal instruments related to terrorism, the United Nations Convention against Corruption and the Organized Crime Convention and simulated case studies involving those issues and international cooperation. Участники рассмотрели законодательные потребности, вытекающие из универсальных международно - правовых документов, касающихся терроризма, Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и Конвенции против организованной преступности, а также моделировали условные тематические исследования по этим вопросам и вопросам осуществления международного сотрудничества.
There is growing concern over the increasing impasse on nuclear issues involving some aspiring nuclear States, the more so because some of them are outside the framework of negotiations in the United Nations. Усиливается озабоченность по поводу все более тупиковой ситуации в ядерных вопросах, касающихся некоторых государств, стремящихся приобрести ядерный статус, тем более что некоторые из них находятся за рамками ведущихся в Организации Объединенных Наций переговоров.
In terms of a monitoring order the institution will have to report all transactions conducted by a specific person or all transactions involving a specific account or facility. В соответствии с решением о контроле это учреждение должно будет сообщать о всех операциях, совершаемых конкретным лицом, или о всех операциях, касающихся конкретного счета или фонда.
Youth participation at the United Nations should also be increased, in line with the commitments made in General Assembly resolution 60/2 on policies and programmes involving youth. Необходимо также расширение участия молодежи в деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках резолюции 60/2 Генеральной Ассамблеи о политике и программах, касающихся молодежи.
The Committee would appreciate further information on the Government's plans and targets to reduce maternal mortality, targets to increase the rate of medically assisted births and efforts undertaken to change the negative attitude of health workers during medical emergencies involving women. Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о планах и задачах правительства в области снижения показателей материнской смертности, задачах по увеличению числа родов под медицинским наблюдением и усилиях, прилагаемых в целях изменения негативного отношения медицинских работников во время экстренных медицинских ситуаций, касающихся женщин.
It is expected that by the end of the biennium 2002-2003 the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trial was held, in 1997 ожидается, что за период после первого судебного процесса, состоявшегося в 1997 году, до конца двухгодичного периода 2002 - 2003 годов Трибунал вынесет 15 решений, касающихся 21 обвиняемого;
During the reporting period, seven indictments, involving 12 accused, were confirmed and were either public at the time of confirmation or have been made public subsequent to the arrest of the accused. В течение отчетного периода 7 обвинительных заключений, касающихся 12 обвиняемых, были подтверждены и либо были публичными во время подтверждения, либо были преданы гласности после ареста обвиняемых.
Singapore abolished Privy Council appeals in all cases save those involving the death penalty, or in civil cases where the parties had agreed to such a right of appeal, in 1989. В Сингапуре апелляции в Тайный совет по всем вопросам, кроме дел, касающихся смертной казни и гражданских дел, в которых стороны согласились на такую апелляцию, были отменены в 1989 году.
To facilitate the adjudication of such claims before national judicial instances, a message was recently sent to all field missions highlighting measures to be implemented in order to facilitate the collection of DNA samples in instances of paternity claims involving military or police personnel. Для облегчения рассмотрения таких претензий в национальных судебных инстанциях во все полевые миссии было недавно направлено сообщение с изложением мер, которые необходимо принять для содействия сбору образцов ДНК в случаях предъявления претензий в отношении отцовства, касающихся военнослужащих или полицейских.
The CHAIRMAN said that the members of the Sixth Committee appeared to agree that there was no need for the International Court of Justice to be involved in disputes involving staff members and that the review procedure provided for under article 11 should be abolished. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Шестого комитета, как представляется, согласны с тем, что нет необходимости в участии Международного Суда в рассмотрении споров, касающихся сотрудников, и что процедуру пересмотра, предусмотренную в статье 11, следует упразднить.
However, the judge criticized a number of aspects involving both the manner in which the police had acted in the case and the treatment of the two aliens by the Prison Service. Однако этот судья подверг критике ряд аспектов, касающихся как образа действий полиции в данном деле, так и обращения с двумя иностранцами со стороны тюремного персонала.