(a) The parties undertake, in accordance with the provisions of the Treaty, to provide one another with the broadest possible legal assistance in any proceedings involving offences punishable by the judicial authorities of the requesting State; |
а) в соответствии с положениями настоящего Договора стороны обязуются оказывать возможно более широкую помощь в осуществлении любых процедур, касающихся преступлений, назначение наказания за которые производятся судебными органами государства, подающего просьбу о выдаче преступника; |
With regard to requests involving offences that are not included in the list of extraditable offences, extradition may also be conducted based on the "policy" of the requested State party. |
В отношении запросов, касающихся преступлений, которые не включены в перечень преступлений, которые могут повлечь за собой выдачу, выдача может быть также произведена на основании "политики" запрашиваемого государства-участника. |
He would like to know whether it meant that Italian law did not provide for specific categories of criminal offence involving racial discrimination, or simply that the fact that an offence was accompanied by offences linked to racial discrimination constituted an aggravating circumstance. |
Значит ли это, что итальянское право не включает конкретных уголовных определений, касающихся расовой дискриминации или же что просто сам факт того, что какое-либо правонарушение, связанное с расовой дискриминацией, представляет собой отягчающее обстоятельство? |
(k) Preparation, in collaboration with an indigenous research centre in Canada, of a Participatory Research Management Guideline to assist the ethical conduct of health research involving indigenous and tribal peoples (work in progress); |
к) подготовка в сотрудничестве с Исследовательским центром по вопросам коренных народов в Канаде руководства по привлечению представителей коренных народов к исследованиям в целях содействия этичному проведению исследований по вопросам охраны здоровья, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни (работа продолжается); |
Effective money-laundering laws - involving detection, seizure and confiscation, including forfeiture where applicable, of criminal assets - were important approaches in that regard, since the main motive for such illegal activity was the acquisition of wealth. |
В этой связи важным условием является разработка эффективных законов, касающихся отмывания денег, включая выявление, изъятие и конфискацию, в том числе, где это возможно, доходов от преступной деятельности, поскольку главным мотивом подобной противоправной деятельности является нажива. |
He identified a few unresolved issues involving the Programme, including the need for additional commercial parking decals, the issuance of invalid summonses and the need to regularly update the web site with regard to the status of tickets. |
Он указал на ряд неурегулированных вопросов, касающихся Нью-Йоркской программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств, включая потребность в дополнительных отличительных знаках, разрешающих парковку коммерческих автотранспортных средств, выписывание необоснованных штрафных квитанций и необходимость регулярного обновления на веб-сайте информации о статусе штрафов. |
EMSA was founded in 2002, after the EU adopted substantial packages of legislation relating to maritime security in the wake of major shipping disasters in European waters, such as those involving the ferry Estonia and the oil tankers Erika and Prestige. |
Европейское агентство морской безопасности было основано в 2002 году, после того как ЕС в связи с крупными катастрофами в европейских водах, такими как трагедия парома Эстония и нефтяного танкера Эрика, принял несколько пакетов законодательных актов, касающихся морской безопасности. |
Convening a workshop on the threat posed by natural hazards to sustainable development, involving representatives from institutions concerned with development programmes, to develop policy recommendations and methods for including disaster-potential estimates in project evaluation; |
Организация симпозиума по вопросу об угрозе, создаваемой стихийными бедствиями для устойчивого развития, с участием представителей учреждений, занимающихся осуществлением программ в области развития, для разработки программных рекомендаций и методов, касающихся учета оценок потенциала стихийных бедствий при анализе проектов. |
The authorities referred 121 cases to the courts in 2008 involving incidents which had taken place in 2007, together with 307 cases in 2009 concerning incidents which had taken place in 2008 and 296 cases concerning incidents in 2009. |
В 2008 году власти передали в суды 121 дело, касающееся инцидентов, имевших место в 2007 году, в 2009 году - 309 дел по инцидентам, произошедшим в 2008 году, и еще 296 дел, касающихся инцидентов в 2009 году. |
The provisions of article 6 of the Aarhus Convention on public participation in decisions on specific activities are implemented with regard to all projects involving economic or other activity that are subject to the environmental impact assessment procedure. |
законодательные, нормативные и другие меры по осуществлению положений статьи 6, касающихся участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности. |