Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Involving - Касающихся"

Примеры: Involving - Касающихся
In Chile, the national fund for older persons was created in 2003 to finance civil society initiatives involving older persons. В 2003 году в Чили был учрежден национальный фонд для пожилых людей с целью финансирования инициатив гражданского общества, касающихся пожилых людей.
In the four years of his country's implementation of competition policy, a total of 188 cases had been handled involving mergers and acquisitions, RBPs, trade agreements, unfair trading, and consumer interests, among others. За четыре года проведения конкурентной политики в его стране было рассмотрено в общей сложности 188 дел, касающихся, в частности, слияний и приобретений, ОДП, торговых соглашений, недобросовестной конкуренции и защиты интересов потребителей.
It should be noted that in its statement of federal policy 2004-2005 the Belgian Government announced the reform of the Council of State inter alia as regards litigation involving aliens. Важно отметить, что в своем заявлении о федеральной политике в 2004-2005 годах правительство Бельгии объявило о реформе Государственного совета, в частности в том, что касается решения касающихся иностранцев спорных вопросов.
In broad terms, France supported the draft legislative guide, with a number of exceptions, involving both form (choice of vocabulary) and content (the legal principles employed). В широком контексте Франция поддерживает проект руководства для законодательных органов за рядом исключений, касающихся как формы (выбора терминов), так и содержания (применяемых правовых принципов).
That historic event 20 years ago marked the culmination of more than 24 years of hard work involving more than 150 countries to establish a comprehensive legal regime dealing with all matters relating to the law of the sea. Это историческое событие, произошедшее 20 лет назад, стало кульминацией длившейся более 24 года напряженной работы, в которой принимали участие свыше 150 стран в целях создания комплексного правового режима по рассмотрению всех вопросов, касающихся морского права.
In May she also participated in a working meeting of the International Bureau for Children's Rights, held in Montreal, on implementation of the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. Также в мае Докладчик участвовала в рабочей встрече с Международным бюро по правам детей в Монреале, посвященной введению в действие Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
It is recognized that involving stakeholders at the local, national and regional levels, including women, the poor and indigenous people, contributes to more cost-effective and integrated implementation of the various biodiversity-related agenda and also to avoiding duplication. Признается, что вовлечение заинтересованных сторон, включая женщин, бедные слои и коренное население, на местном, национальном и региональном уровнях не только способствует более эффективному с точки зрения затрат и комплексному осуществлению различных программ, касающихся биологического разнообразия, но и позволяет избежать дублирования.
Appeal 1. An appeal procedure shall be available for [all] decisions [involving outcomes or consequences of [a mandatory] [enforcement] nature [relating to non-compliance with Article 3.1]]. Применительно ко [всем] решениям, [касающихся несоблюдения статьи 3.1], [влекущим за собой выводы или последствия [обязательного] [принудительного] характера предусмотрена процедура обжалования.
A guidebook on UNEP's policy in relation to civil society, non-governmental organizations and other major groups, including a strategy for influencing and involving such groups in addressing environmental and sustainable development issues. Руководство по политике ЮНЕП в отношении гражданского общества, неправительственных организаций и других основных групп, включая стратегию оказания влияния на такие группы и их вовлечения в решение вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития.
Eight other bilateral treaties have been concluded between 1980 and 1992 regarding particular scientific research projects involving Australia, the United States of America and the International Atomic Energy Agency, respectively. В период между 1980 и 1992 годами было заключено еще восемь двусторонних договоров, касающихся конкретных научно-исследовательских проектов, соответственно с Австралией, США и Международным агентством по атомной энергии.
However, article 6-3 also allows it to give its opinion on the settlement of disputes involving unlawful agreements, abuses of market power and economic concentration by means of the same procedures as those followed before the courts. 1.3. Вместе с тем в статье 6-3 предусматривается, что Комиссия может также выносить заключение в отношении урегулирования споров, касающихся незаконных соглашений, злоупотребления господствующим положением и концентрации экономической деятельности, согласно тем же процедурам, которые используются в судах.
Rights Commissioners, who operate as an independent service of the Labour Relations Commission, assist in the resolution of disputes mainly involving individual workers and also adjudicate on rights under a number of statutes. Комиссары по правам трудящихся, действующие в качестве независимой службы Комиссии по трудовым вопросам, оказывают содействие в разрешении конфликтов, касающихся главным образом отдельных работников, а также выносят решения о правах на основании ряда законодательных положений.
There have been no complaints since 1979 involving the primary sector, the mining industry or the electricity, gas and water sectors. С 1979 года не поступало жалоб, касающихся первичного сектора, горнодобывающих предприятий, электростанций и предприятий в сфере газо- и водоснабжения.
In 10 other cases, involving three Libyan nationals, the Government reported that the security authorities had made every endeavour to trace the missing persons and had sent circulars to the air and sea ports and land border posts. В 10 других случаях, касающихся трех ливийских граждан, правительство сообщило, что органы безопасности приняли все возможные меры, с тем чтобы определить местонахождение исчезнувших лиц, и направило соответствующие циркуляры в воздушные и морские порты, а также на сухопутные контрольно-пропускные пограничные посты.
Issues of access, control and power relations in the sharing of knowledge between indigenous and non-indigenous people must be dealt with to ensure ethical practice in research involving indigenous people. Чтобы обеспечить соблюдение этики в исследованиях, касающихся коренного народа, необходимо, кроме того, решать и такие вопросы, как доступ, контроль и соотношение сил в процессе обмена знаниями между аборигенами и некоренными жителями.
World Bank projects in the Latin America and Caribbean region: There are currently 110 projects involving indigenous peoples in this region. В настоящее время здесь осуществляются 110 проектов, касающихся коренных народов региона.
The State party declares, however, that a Legal Uniformity Division exists within the Hague District Court, in order to promote consistency in the application of the law in asylum cases and other proceedings involving aliens. Государство-участник, однако, заявляет, что в Гаагском окружном суде имеется отдел правового единообразия, призванный следить за единообразным применением правовых норм при рассмотрении дел о предоставлении убежища и в случае иных процессуальных действий, касающихся иностранцев.
Other schemes that were mentioned included exemption from paying court fees in disputes involving compensation of damage caused by pollution; extensive use of administrative review procedures; recognition of standing for groups of individuals; and waiving the requirement for legal representation. Иные упомянутые схемы включают в себя освобождение от выплат судебных издержек в спорах, касающихся компенсаций за ущерб в связи с загрязнением; широкое использование административных процедур обзора; признание процессуальной правоспособности групп лиц; а также отказ от требования о юридическом представительстве.
[A broad interpretation of the concept of "standing" or its equivalent in the context of international forums in proceedings involving environmental issues could further the objective of the Convention and should be applied]. [Широкое толкование концепции "статуса" или его эквивалента в контексте международных форумов в материалах, касающихся экологических вопросов, может способствовать достижению цели Конвенции и должно применяться на практике].
UNODC intensified cooperation with its major, emerging and national donors on a number of important issues involving policy, funding and operational priorities with a view to obtain voluntary contributions for its drug programme. ЮНОДК активизировало сотрудничество со своими основными, новыми и национальными донорами по ряду важных вопросов, касающихся программных, финансовых и оперативных приоритетов в целях получения добровольных взносов на свою программу по наркотикам.
Reference was made to the 1995 Assembly of the People of Kazakhstan, which focuses its activities on implementing State ethnic policy, ensuring social and political stability in the Republic, and enhancing cooperation between State and civic institutions in matters involving inter-ethnic relations. Была упомянута Ассамблея народа Казахстана 1995 года, которая сосредоточивает свою деятельность на реализации государственной национальной политики, обеспечении социальной и политической стабильности в Республике и укреплении сотрудничества между государством и институтами гражданского общества в вопросах, касающихся межэтнических отношений.
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.).
In 2010, a total of nine peace agreements were signed involving six countries, with only two (22 per cent) having provisions ensuring women's rights (both signed by the Government of Sudan and the Liberation and Justice Movement). В 2010 году было подписано в общей сложности девять мирных соглашений, касающихся шести стран, причем лишь в двух (22 процента) содержались положения в целях реализации прав женщин (подписанные как правительством Судана, так и Движением за освобождение и справедливость).
As there is virtually no trade between the Democratic People's Republic of Korea and Burkina Faso, no transaction involving the items subject to the measures imposed by paragraph 8 of resolution 1718 (2006) would take place between the two countries. Поскольку торговля между Корейской Народно-Демократической Республикой и Буркина-Фасо практически отсутствует, проведение каких-либо операций, касающихся предметов, на которые распространяются меры, установленные пунктом 8 резолюции 1718 (2006), между этими двумя странами не предусматривается.
Yet the complexity of the issue, involving as it did energy policy and trade, warranted particular research assistance to developing countries concerning the desirability and feasibility of options such as "joint implementation (JI)" and "tradable permits". Вместе с тем сложный характер проблемы, охватывающий энергетическую политику и торговлю, делает необходимым оказание помощи развивающимся странам в проведении исследований, касающихся целесообразности и осуществимости различных вариантов, таких, как "совместное осуществление" и "коммерчески реализуемые разрешения".