His Government was investing heavily in the education of children, in the belief that it was the fundamental tool for their development. |
Правительство Бангладеш осуществляет большие инвестиции в сферу образования детей, поскольку, по его мнению, образование является самым важным инструментом их развития. |
In some instances, they may have the capital but judge that other investments are more beneficial than investing in increased fuel economy. |
В некоторых случаях они могут иметь капитал, но считают, что другие их капиталовложения являются более выгодными, чем инвестиции в сферу повышения экономичности автомобилей с точки зрения потребления топлива. |
Our investment in children is inadequate; we need additional resources for investing in children, our greatest asset. |
Наши инвестиции в детей пока недостаточны; нам требуются дополнительные ресурсы для инвестирования в детей, являющихся нашим самым большим достоянием. |
Increasing numbers of firms in the Republic of Korea were investing in those countries, and his Government had recently strengthened its economic cooperation with them through OECD. |
Все большее число фирм из Республики Корея размещают в этих странах свои инвестиции, а правительство страны недавно приняло меры по укреплению экономического сотрудничества с этими странами по линии ОЭСР. |
The crisis had a negative impact on foreign direct investment through reduced access to finance for investing firms and low investors' confidence as a result of gloomy economic prospects and market conditions. |
Кризис оказал негативное воздействие на прямые иностранные инвестиции в результате сокращения у инвестиционных фирм доступа к финансам и низкой степени доверия инвесторов, обусловленной неблагоприятными экономическими перспективами и состоянием рынков. |
Likewise, investing in improved energy and resource efficiency in the tourism sector - a key economic sector in many developing countries - is expected to stimulate economic growth and job opportunities. |
Аналогичным образом, ожидается, что инвестиции для целей повышения эффективности использования ресурсов и электроэнергии в секторе туризма, являющемся одним из основных секторов экономики во многих развивающихся странах, будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест. |
The world must also rebalance macroeconomic policies by channelling greater resources to supporting the productive sectors, creating more jobs and investing in infrastructure, agriculture, health and education. |
Мир также должен найти новый баланс в рамках макроэкономической политики, направляя больший объем ресурсов на поддержку производственных секторов, создание новых рабочих мест и на инвестиции в инфраструктуру, сельское хозяйство, здравоохранение и образование. |
Attracting and retaining qualified staff and investing in their development will continue to be important to the success of the reforms. |
Немаловажными факторами, от которых зависит успех проведения реформ, остаются меры по привлечению и удержанию квалифицированного персонала и инвестиции в повышение квалификации сотрудников. |
However, as the Secretary-General's report and UNICEF modelling showed, investing in early childhood interventions resulted in the best long-term outcomes and a more equitable world. |
Однако, как отмечается в докладе Генерального секретаря и как показывает моделирование ЮНИСЕФ, инвестиции в мероприятия для детей раннего возраста дают наилучшие долгосрочные результаты и ведут к более справедливому миру. |
It noted that the focus on investing substantially in public service, education, public health care, welfare and employment would further improve the human rights situation. |
По ее мнению, серьезные инвестиции в государственную службу, образование, здравоохранение, социальное обеспечение и занятость будут способствовать дальнейшему улучшению положения с правами человека. |
After all, investing in biodiversity is not a luxury; it is a sound investment that can bring multiple benefits. |
В конечном счете инвестиции в биоразнообразие не являются роскошью; это разумные инвестиции, которые могут принести множество благ. |
His delegation welcomed the message of the Secretary-General on the International Day of the Girl Child that investing in girls was a moral imperative. |
Его делегация приветствует послание Генерального секретаря по случаю Международного дня девочек о том, что инвестиции в девочек - это моральный императив. |
The equity financing cycle interfaces with several major aspects of a country's institutional and innovation environment and is sensitive to government policies that affect institutional investing, capital markets, innovation and entrepreneurship. |
Цикл долевого финансирования взаимосвязан с рядом важных аспектов институциональной и инновационной среды той или иной страны и является чувствительным к государственной политике, которая влияет на институциональные инвестиции, рынки капитала, инновационную деятельность и предпринимательство. |
These strategies are vitalizing industry; national spatial planning; synergizing integrated rural-urban development for poverty alleviation; expanding strategic infrastructure; and investing in human capital. |
Этими стратегиями являются оживление промышленности, национальное территориальное планирование, синергия комплексного сельско-городского развития в интересах сокращения масштабов нищеты, расширение стратегической инфраструктуры, а также инвестиции в человеческий капитал. |
As many leading economists have now recognized, investing in social protection measures is critical not only to ameliorate the worst effects of economic crises, but also to promote a robust and sustained recovery and promote sustainable livelihoods. |
Как признают в настоящее время многие ведущие экономисты, инвестиции в меры социальной защиты имеют решающее значение не только для смягчения наиболее тяжелых последствий экономического кризиса, но и для содействия динамичному и устойчивому оживлению экономики и для обеспечения устойчивых средств к существованию. |
(e) Financing and investing in productive capacities (gross fixed capital formation, ODA). |
ё) финансирование производственного потенциала и инвестиции в его развитие (валовые вложения в основной капитал, ОПР). |
To do so, you will need to engage closely with your counterparts in government to enable them to see that investing in the environment and a green economy is not a cost but a sound insurance policy for the future we want. |
В этом деле вам предстоит работать в тесном контакте со своими коллегами в правительстве и помочь им понять, что инвестиции в природоохрану и создание зеленой экономики - это не расходы, а надежная политика, гарантирующая нам будущее, которого мы хотим. |
Therefore, a simultaneous investment in family planning and health care would be more cost effective than investing in health care for mothers and newborns alone. |
Таким образом, одновременные инвестиции в программы по планированию семьи и в развитие медицинского обслуживания матери и ребенка были бы более эффективными с финансовой точки зрения, чем вложения только в медицинское обслуживание матерей и новорожденных. |
These new stakeholders, who are broadening our horizons, are investing massively in our continent, in search of raw materials and new markets. |
Эти новые игроки расширяют наши горизонты, вкладывая в наш континент крупные инвестиции в поиске источников сырья и новых рынков. |
Discuss any proposed investment with one's own independent financial adviser prior to investing, particularly when the price of a particular financial instrument seems to be increasing or decreasing rapidly. |
Прежде чем делать инвестиции, обсуждайте любое предложение об инвестировании с собственным независимым финансовым консультантом, особенно если цена конкретного финансового инструмента, как представляется, быстро растет или быстро падает. |
The strategy proposed by ECA aimed at mainstreaming employment in macroeconomic policies; promoting structural transformation and diversification; investing in human resources development; and strengthening institutional capacities. |
Предложенная ЭКА стратегия призвала обеспечить полный учет цели обеспечения занятости в макроэкономической политике; способствовать структурной трансформации и диверсификации; обеспечить инвестиции в развитие людских ресурсов; и укрепить институциональные возможности. |
Reflecting in particular the desire of some developing countries to access natural resources, state-owned enterprises are also investing abroad, contributing to South-South investment in extractive industries. |
Кроме того, поскольку некоторые развивающиеся страны стремятся получить доступ к природным ресурсам, государственные предприятия также осуществляют инвестиции за границей, содействуя развитию инвестиционной деятельности в добывающем секторе по линии Юг-Юг. |
Engaging with both locally investing businesses and their significant operational, technological and financial capacity in energy policy development and implementation is essential for sustainable delivery and consumption of energy. |
Как привлечение деловых кругов, осуществляющих инвестиции на местном уровне, так и задействование их значительного производственного, технического и финансового потенциала при разработке и осуществлении энергетической политики имеют важное значение для устойчивого снабжения энергией и ее потребления. |
Corporations investing, doing business with or otherwise involved in Governments or groups active in conflict zones can find themselves in a situation of committing or furthering the commission of an international crime. |
Корпорации, осуществляющие инвестиции, вступающие в деловые отношения или иным образом связанные с правительствами или группами, которые играют активную роль в зонах конфликтов, могут оказаться в ситуации, когда они совершают или содействуют совершению международного преступления. |
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. |
Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния. |