Human resources are increased mainly by investing in education, job training and health care. |
Потенциал людских ресурсов возрастает главным образом благодаря инвестициям в образование, профессиональную подготовку и медицинское обслуживание. |
Donor agencies and international financing institutions should make investing in science, technology and innovation for sustainable development a priority. |
Учреждениям-донорам и международным финансовым институтам следует уделять первоочередное внимание инвестициям в науку, технологии и инновации в интересах устойчивого развития. |
Water prices should cover the full cost of investing, operating and maintaining the water and waste-water infrastructure. |
Цены на воду должны полностью покрывать издержки по инвестициям, эксплуатации и поддержанию инфраструктуры подачи воды и удаления сточных вод. |
Questions were raised as to why the private sector would be interested in investing in this field. |
ЗЗ. Были подняты вопросы о причинах, обусловливающих интерес частного сектора к инвестициям в этой области. |
To implement this strategy, UNIFEM placed the highest priority on investing in national and regional activities. |
В соответствии с этой стратегией ЮНИФЕМ уделял первоочередное внимание инвестициям в мероприятия национального и регионального масштаба. |
Interventions that engage communities, families and policymakers while simultaneously investing in girls' and women's skills, opportunities and empowerment are therefore essential. |
Таким образом, крайне важное значение имеют мероприятия, предусматривающие привлечение общин, семей и директивных органов параллельно инвестициям в профессиональную подготовку и расширение перспектив и прав и возможностей женщин и девочек. |
Mr. William Cunningham, Social investing advisor, United States of America |
Г-н Уильям Каннингем, советник по социальным инвестициям, Соединенные Штаты Америки |
For 2002, the Executive Board approved $2.7 million, with the primary focus of investing in projects offering high rates of returns. |
На 2002 год Исполнительный совет утвердил ее бюджет в размере 2,7 млн. долл. США, уделив основное внимание инвестициям в проекты с высокой отдачей. |
The focus of these and other arrangements is on providing credit enhancement instruments, including guarantees, to domestic banks to reduce the perceived risk in investing in pro-poor housing. |
Основной упор в рамках этих и других мер делается на предоставление инструментов расширения возможностей кредитования, включая гарантии, внутренним банкам с целью сокращения ожидаемого ими риска применительно к инвестициям в жилье в интересах малоимущего населения. |
The most common barriers to investing in energy efficiency in housing are the lack of incentive and the low priority of energy issues versus alternative opportunities available to households and economic agents. |
Наиболее широко распространенными препятствиями инвестициям в энергоэффективность в жилищном секторе являются отсутствие стимулов и низкая приоритетность вопросов энергетики в сопоставлении с альтернативными возможностями, имеющимися в наличии у домохозяйств и экономических субъектов. |
Her Government was committed to investing in a people-centred human rights-based approach, and enhancing their participation and integration in society and towards the protection and promotion of their rights. |
Ее правительство привержено инвестициям в социально-ориентированный, основанный на правах человека подход и расширению своего участия и интеграции в общество для защиты и поощрения прав людей. |
For a specialized agency like UNIDO, it was imperative to place the highest priority on investing in its human capital. |
Для такого специализированного учреждения, каким является ЮНИДО, было чрезвычайно важно отдать самый высокий приоритет инвестициям в человеческий капитал. |
The national STI plan considered quantitative targets for research and development (R&D), attached great importance to investing in the younger generation so as to build a human capital base and encouraged the active participation of the private sector. |
В национальном плане НТИ ставятся количественные задачи в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), уделяется большое внимание инвестициям в молодые поколения в целях укрепления базы человеческого капитала и поощряется активное участие в этой работе частного сектора. |
By broadening access to existing treatments and investing in research to develop new therapies, we can aspire to eliminate one of the oldest and most widespread causes of human misery. |
Благодаря расширению доступа к существующим методам лечения и инвестициям в научные исследования по разработке новых методов лечения, мы можем стремиться к устранению одной из старейших и наиболее распространенных причин человеческих страданий. |
In 2004, the mandate of UNCDF as a United Nations fund for investing in least developed countries was strongly reconfirmed in the wake of an external independent impact assessment. |
В 2004 году мандат ФКРООН как Фонда Организации Объединенных Наций по инвестициям в наименее развитые страны был полностью подтвержден результатами внешней независимой оценки результативности его деятельности. |
With regard to capacity-building, some delegations stated that there was a need to pay greater attention to investing in people, training, development of the appropriate skills and providing means for the retention of trained and skilled people in developing countries. |
В отношении наращивания потенциала некоторые делегации заявили о необходимости уделять больше внимания инвестициям в кадры, профессиональную подготовку, развитие соответствующей квалификации и обеспечение возможностей для удержания подготовленных и квалифицированных кадров в развивающихся странах. |
During the first 18 months of the current biennium, UNOPS focused sharply on cleaning up internal weaknesses while simultaneously investing in an improved infrastructure to ensure that UNOPS remains a productive going concern over the long term. |
В течение первых 18 месяцев текущего двухгодичного периода ЮНОПС уделяло основное внимание устранению внутренних недостатков и одновременно инвестициям в совершенствование инфраструктуры, с тем чтобы ЮНОПС оставалось непрерывно функционирующей организацией на длительную перспективу. |
We believe that lack of development is the source of all conflict in Africa, and therefore the international community needs to encourage African countries to focus on development, with particular emphasis on investing in the social sector. |
Мы считаем, что недостаток развития - это причина всех конфликтов в Африке, и поэтому международное сообщество должно поощрять африканские страны к тому, чтобы они сосредоточивали усилия на развитии и уделяли особое внимание инвестициям в социальный сектор. |
It should be noted that other intergovernmental organizations are increasingly focusing on youth and on investing in activities dedicated to children and young people. |
Следует отметить, что и другие межправительственные организации уделяют все больше внимания молодежи и инвестициям в деятельность, осуществляемую на благо детей и молодежи. |
Many mental health disorders can be prevented and treated more effectively by investing in primary-care approaches that facilitate the early detection and treatment of children's psychosocial, emotional and mental problems. |
Лечение и профилактика многих психических расстройств могут стать более эффективными благодаря инвестициям в механизмы первичной медицинской помощи, которые способствуют раннему обнаружению и лечению психологических, эмоциональных и психических расстройств у детей. |
Recent reports by IFRC and FAO had drawn attention to women's contributions to preventing hunger and malnutrition and the remarkable increase in food production that could result from investing in women farmers. |
Недавние доклады МФКК и ФАО привлекли внимание к вкладу женщин в процесс предотвращения голода и недоедания, а также к заметному увеличению объемов производства пищевой продукции, которого можно достичь благодаря инвестициям в деятельность женщин-фермеров. |
The programme component supports environments conducive to doing business and investing, where new enterprises are created easily; existing enterprises, and mainly SMEs, improve their competitiveness and link up with markets for acquisition of skills, technology, finance, and partnerships. |
Данный программный компонент поддерживает благоприятствующие предпринимательству и инвестициям условия, в которых легко создаются новые предприятия, а действующие предприятия, в основном МСП, повышают свою конкурентоспособность и улучшают связь с рынком в целях приобретения навыков, передачи технологий, финансирования и формирования партнерств. |
To address the neglect in this area, NEPAD places a premium on investing at all educational levels, including higher education and science and technology. |
В целях устранения пробелов в этой сфере в рамках НЕПАД особое внимание уделяется инвестициям в образование всех уровней, включая высшее образование, а также образование в сфере науки и техники. |
But, aside from strong public interest in investing in housing and in hedging housing risks, another critical issue must be resolved if futures markets are to succeed: prices must be revealed, and investors must understand what these prices mean. |
Но помимо огромного общественного интереса к инвестициям в недвижимость и хеджированию рисков недвижимости, в случае успеха фьючерсных рынков будет решена еще одна важная проблема: будут цены обнародованы, а инвесторы должны будут понять, что означают эти цены. |
High priority will therefore have to be given for a long time, particularly, to rehabilitating neglected infrastructure and, where necessary, investing in new facilities in critical areas. |
Поэтому в течение продолжительного периода будет необходимо уделять первоочередное внимание, в частности, восстановлению заброшенных объектов инфраструктуры и, где это необходимо, инвестициям в создание новых объектов в критически важных областях. |