Английский - русский
Перевод слова Investing
Вариант перевода Инвестиции

Примеры в контексте "Investing - Инвестиции"

Примеры: Investing - Инвестиции
The new edition of Doing Business and investing in the Russian Federation 2009 has been prepared to assist those seeking to invest or set up operations in Russia in this turbulent period for the global economy. Новый выпуск руководства «Ведение бизнеса и инвестиции в Российской Федерации - 2009» подготовлен с целью осветить вопросы, которые помогут тем, кто желает инвестировать или начать бизнес в России в это сложное для мировой экономики время.
Furthermore, banks would no longer be able to benefit unduly from intermediary profits by borrowing from the ECB at low rates and investing in government bonds at high rates. Кроме того, банки больше не могли бы получать неоправданно высокую прибыль при оказании услуг по посредничеству при получении заёмных средств у ЕЦБ по низким ставкам и их инвестиции в государственные облигации по высоким ставкам.
Of course, Europe will also have to encourage entrepreneurship, which requires fostering a culture of risk-taking, facilitating access to venture capital, and investing in strong educational institutions. Конечно, Европа также должна будет поощрять предпринимательство, которое требует укрепление культуры принятия рисков, облегчая доступ к венчурному капиталу, а также инвестиции в сильные учебные заведения.
The general perception is that the government leaves companies alone and that the returns from investing in the US stock market reflect the fundamental forces of a strong capitalist economy. По общему представлению правительство никак не вмешивается в деятельность компаний, а прибыль на инвестиции на фондовом рынке США отражает действие основных сил сильной капиталистической экономики.
We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do. Мы достигли переломного момента в этом году, жизнь, действия, проекты, инвестиции и производство по «зеленому» принципу принимается критической массой граждан, предпринимателей и чиновников как самое патриотическое, капиталистическое, геополитическое и конкурентоспособное, что они могут сделать.
Human resource development, or investing in human resources, is at the heart of the World Bank's development-assistance strategy in the 1990s. Развитие людских ресурсов, или инвестиции в людские ресурсы, занимают центральное место в стратегии Всемирного банка по оказанию содействия развитию в 90-е годы.
It intended in future to focus its action on five main areas: economic reforms, investing in people, protecting the environment, stimulating the private sector and reorienting government. В будущем Банк собирается сосредоточить свое внимание на пяти основных областях: экономические реформы, инвестиции в человеческий фактор, защита окружающей среды, стимулирование частного сектора и переориентация государственной политики.
In some cases, countries are moving beyond that stage and investing in infrastructure such as networks of volunteer centres and improvements in volunteer management capacity. В некоторых случаях страны идут дальше, осуществляя инвестиции в создание таких инфраструктур, как сети центров добровольческого движения, и укрепляя его управленческий потенциал.
Much remained to be done to reduce extreme poverty and achieve increased economic growth, but it had been proven that investing in women and girls yielded enhanced productivity, efficiency and growth. Предстоит еще много сделать для смягчения нищеты и укрепления экономического роста, однако доказано, что социальные инвестиции в женщин и девочек способствуют повышению производительности труда, эффективности и росту.
They had little attraction for private investors and experienced great difficulty in making a start on their economic recovery and consequently in investing in health, education and other sectors essential for long-term productivity. Они не в состоянии привлечь частные инвестиции, а также оживить экономику и, как следствие, финансировать такие сектора, как здравоохранение, образование и т.п., имеющие жизненно важное значение для обеспечения роста в долгосрочной перспективе.
Around the world, nations at peace are moving forward with economic growth and development: investing in education, building communities and helping to shape the future of the world. Повсюду страны, живущие в условиях мира, успешно решают задачи по обеспечению экономического роста и развития: они направляют инвестиции на цели образования, занимаются укреплением общин и помогают определять будущее планеты.
Europe also must re-balance its energy relationship with Russia by investing in gas storage to deal with interruptions, diversifying supplies, and establishing a properly functioning internal market, with more interconnections between countries. Европа также должна изменить баланс в энергетических отношениях с Россией, вложив инвестиции в хранение газа, чтобы справиться с перебоями, разнообразив поставки и основав правильно функционирующий внутренний рынок с большими взаимосвязями между странами.
These measures assumed a new dimension when, on 8 August 1996, the President of the United States signed an Act imposing sanctions on foreign companies investing in oil in certain countries, including Libya. Эти меры получили новое измерение, когда 8 августа 1996 года президент Соединенных Штатов подписал закон о введении санкций в отношении иностранных компаний, осуществляющих инвестиции в нефтяной сектор в некоторых странах, включая Ливию.
The causes of poverty were varied and complex, and to alleviate it would require increasing domestic saving, investing in productive sectors, diversifying the economy and creating a favourable international economic environment. Причины этого сложны и многообразны, и для их устранения необходимо повысить уровень сбережений семей, увеличить инвестиции в производственный сектор, диверсифицировать экономику и следить за тем, чтобы международная обстановка благоприятствовала экономической деятельности.
Only trainees recruited by medium-sized enterprises benefited from the protection given by the Government, while those recruited by large companies investing abroad had no protection at all. Только стажеры, набранные средними предприятиями, могут пользоваться защитой, предоставляемой правительством, в то время как те, кто работает на крупных предприятиях, имеющих инвестиции за границей, не пользуются никакой защитой.
They are also suggested by the fact that more enterprises are investing abroad and more countries are encouraging their firms to do so. Об этом также свидетельствует тот факт, что все больше предприятий размещают инвестиции за границей и все больше стран поощряют свои компании к осуществлению этой деятельности.
The uncertainty that stems from insufficient stability and predictability of many GSP schemes militates against long-term planning by importers and exporters who might hesitate to engage in the cost of launching a new product on the market of the preference-giving country and investing in new plant and equipment. Та неопределенность, причиной которой является недостаточная стабильность и предсказуемость многих схем ВСП, мешает долгосрочному планированию деятельности как импортеров, так и экспортеров, которые очень неохотно идут на расходы, связанные с внедрением новой продукции на рынках предоставляющих преференции стран и инвестиции в новые здания и оборудование.
The private sector players had been mostly unaware of the weaknesses in governance in the countries to which they had been investing. Что касается представителей частного сектора, то в основном они не отдавали себе отчет в слабости систем управления в странах, в которых они производили инвестиции.
On the other hand, there were Cuban political exiles and economic refugees in Honduras, and Honduran businessmen were investing in Cuba, creating jobs that fed Cuban families. В то же время в Гондурасе имеются кубинские политические изгнанники и экономические беженцы, и гондурасские бизнесмены осуществляют инвестиции на Кубе, создавая рабочие места, за счет которых кубинские семьи получают средства к существованию.
We in the Maldives believe that investing in children and generating opportunities for them is the only way to ensure a healthier, wealthier and happier future for our country. Жители Мальдивской Республики считают, что инвестиции в детей и создание для них соответствующих возможностей является единственным способом обеспечить для нашей страны более здоровое, богатое и счастливое будущее.
The Secretary-General has repeatedly recognized not only that children are an investment but that investing in children is the first, essential step toward breaking the cycle of poverty. Генеральный секретарь неоднократно отмечал, что дети являются инвестициями, а также указывал, что инвестиции в детей являются первым и важнейшим шагом на пути к выходу из порочного круга нищеты.
We have set a challenging and forward-looking agenda for ourselves, recognising that children are citizens in their own rights and that investing in their development is the key to building a peaceful and prosperous Europe and Central Asia. Мы поставили перед собой ряд трудных рассчитанных на перспективу задач исходя из того, что дети также являются гражданами и инвестиции в их развитие - залог мира и процветания в Европе и Центральной Азии.
The International Organization of La Francophonie is convinced that investing in children and in young people in general is an investment in peace, stability and the development of tomorrow. Международная организация франкоязычных стран убеждена в том, что инвестиции в детей и молодежь в целом являются инвестициями в мир, стабильность и обеспечение завтрашнего дня.
Consequently both technologies (gas and oil) will become equivalent with regard to generation costs, but much lower atmospheric emissions combined with a lack of furnace waste will justify investing in power generation units utilizing natural gas. В связи с этим обе группы технологий (газовые и нефтяные) станут эквивалентны с точки зрения издержек производства электроэнергии, однако существенное сокращение выбросов в атмосферу в сочетании с отсутствием отходов сжигания станет фактором, стимулирующим инвестиции в электростанции, использующие природный газ.
In this light, investing in the empowerment of women, children, and the elderly does not represent a social cost, but rather, a contribution to the overall quality of life. В этой связи следует указать, что инвестиции в улучшение положения женщин, детей и престарелых являются не социальными издержками, а скорее вкладом в общее повышение качества жизни.