Примеры в контексте "Intervention - Помощи"

Примеры: Intervention - Помощи
Moreover, the actual agricultural output of the year's belg season will not be known until assessments are carried out in November-December 2003, which will serve as a basis for planning the requirements for humanitarian intervention in 2004. Кроме того, размеры фактической сельскохозяйственной продукции сезона «белг» этого года будут известны только после проведения оценок в ноябре/декабре 2003 года, которые послужат в качестве основы для планирования потребностей в области оказания гуманитарной помощи в 2004 году.
Restoring the Sacred is a three-year pilot project begun in 2004 to develop and deliver culturally relevant prevention and intervention programming to Aboriginal youth between 15 and 21 who have relocated from northern or rural communities to attend high school. "Восстановление духовности"- трехгодичный экспериментальный проект, начатый в 2004 году и направленный на разработку и осуществление учитывающей этнические особенности программы профилактики и помощи подросткам-аборигенам в возрасте 15-21 года, которые приехали из северных или сельских общин, чтобы учиться в средней школе.
Crisis intervention, play-based strategies and psycho-educational interventions are provided to pre-school children living in these transition houses in order to foster healthy child development and support mothers in addressing the needs of their children. Кризисные вмешательства, основанные на играх стратегии и психовоспитательная помощь - это меры, принимаемые для детей дошкольного возраста, проживающих в этих временных приютах, с целью обеспечения их здорового развития и оказания помощи матерям в удовлетворении потребностей детей.
The Committee calls upon the State party to provide adequate funding for the new intervention centres as well as for shelters and other support services for victims of violence, such as 24-hour hotlines run by the Government and non-governmental organizations. Комитет призывает государство-участник обеспечить надлежащее финансирование новых центров экстренной помощи женщинам, а также приютов и других служб поддержки жертв насилия, таких, как круглосуточные «горячие линии», работу которых обеспечивают правительство и неправительственные организации.
Through bribes and by promising subsidies France now succeeded in persuading its traditional allies, Sweden, which had only escaped losing all of Pomerania with France's intervention in the Treaty of Oliva in 1660, to enter the war against Brandenburg. Благодаря взяткам и обещаниям помощи Франция преуспела в том, чтобы убедить своего традиционного союзника, Швецию, избежавшую в 1660 году потери Померании лишь благодаря вмешательству Франции при подписании Оливского мира, вступить в войну против Бранденбурга.
In a war council on 5 December, General Alexander Papagos, worried about the possibility of German intervention in support of the Italians, attempted to hasten the advance. На военном совете 5 декабря, главнокомандующий греческой армии Папагос, Александрос, выражая свою озабоченность вероятностью вмешательства Германии, с целью оказания помощи итальянцам на албанском фронте, настоял на продолжении и интенсификации наступления.
At a time when conflicts were flaring up almost everywhere, the United Nations responded with a mixture of traditional - primarily military - mechanisms and new forms of intervention such as cease-fire monitoring, the repatriation of refugees and the provision of humanitarian assistance. В условиях почти повсеместно вспыхивающих новых конфликтов Организация Объединенных Наций задействует наряду с традиционными, прежде всего военными механизмами, новые формы участия, такие, как контроль за прекращением огня, репатриация беженцев, оказание гуманитарной помощи.
Specifically, sustained coordination efforts must be undertaken by all partners involved in order to link the Consolidated Appeal Process, the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework and the strategic intervention frameworks of international financial institutions, including the Poverty Reduction Strategy Paper. Говоря конкретно, все соответствующие партнеры должны предпринять целенаправленные согласованные усилия для увязки процесса совместных призывов, Общего анализа по стране, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических рамок вмешательства международных финансовых учреждений, включая документ о стратегии сокращения масштабов нищеты.
WHO is preparing a new comprehensive operational manual and new monitoring systems on indoor residual spraying, and will in the coming year greatly intensify its work to assist countries to make the best use of this intervention. ВОЗ разрабатывает новое всеобъемлющее оперативное пособие и новые системы мониторинга в отношении обработки внутренних помещений методом остаточного опрыскивания и в предстоящие годы в значительной степени активизирует свою работу по оказанию помощи странам, с тем чтобы они могли наиболее успешно применять этот метод.
Since April 2002, SWD has implemented 15 pilot projects to set up integrated family service centres which are operated under a new service delivery model with the aim of improving the accessibility of services and promoting early identification of needy families for intervention. С апреля 2002 года ДСО осуществил 15 экспериментальных проектов по созданию интегрированных центров помощи в решении семейных проблем, которые действуют согласно новой формуле оказания услуг, гарантирующей большую доступность служб и своевременное выявление семей, нуждающихся во вмешательстве в их дела.
However, the United States and China showed little interest in the situation and actively opposed aid, intervention or support to the Mukti Bahini (possibly fearing advancement of Soviet influence deep into South Asia). Тем не менее, США и Китай не проявляли интереса к разворачивающемуся кризису и активно препятствовали помощи и вообще какой-либо поддержке Мукти Бахини (скорее всего, опасаясь усиления советского влияния в Южной Азии).
Paramedic nurse, valued highly by his superiors. Congratulated by Public Safety because of his intervention in 11- M, married to his highschool girlfriend, Maite, deceased three years ago in a traffic collision. Санитар скорой помощи, высоко ценитесь своими начальниками, награждены Комитетом социальной защиты за действия во время катастрофы 11-М, женились на своей невесте Майте, которая погибла 3 года назад в автокатастрофе.
Today, almost all Statistics Canada surveys, both economic and social, that require interviewer intervention, are collected using some form of Computer Assisted Interviewing (CAI). На сегодняшний день практически все обследования Центрального статистического управления Канады, как экономические, так и социальные, связанные с опросом респондентов, осуществляются при помощи различных систем автоматизированного интервьюирования (САИ).
Needless to say, the countries as characterized by the different categories in the matrix of table 1 have equally differentiated need-profiles concerning financial assistance, technology transfer and points of most effective intervention for achieving sustainable forest management. Очевидно, что страны, разбитые на категории в матрице, приведенной в таблице 1, имеют равнодифференцированные структуры потребностей в отношении финансовой помощи, передачи технологий и точек приложения усилий, позволяющих обеспечить максимальную эффективность предпринимаемых в целях достижения устойчивого лесопользования мер.
An emerging health problem for adolescent is mental illness, and since there is a higher incidence in women than in men, intervention for young girls is important. В последнее время одной из серьезных проблем для подростков стали психические заболевания, и поскольку ими чаще страдают женщины, чем мужчины, необходимо принятие профилактических мер для оказания помощи девушкам.
The committee stated: clinical intervention pathways stated to be based on probabilities of cancer risk may be encapsulating treatment decisions based on other factors, such as the desire to conduct normalising surgery... Комитет заявил: «Текущие стандарты оказания медицинской помощи, которые, как утверждается, основаны на профилактике развития рака, могут на самом деле быть приняты под влиянием других факторов, таких как желание нормализовать тело пациента.
We should strengthen national and international action to prepare for contingencies and emergencies, and to improve the effectiveness of emergency actions both through food and non-food based intervention. Нам следует активизировать действия на национальном и международном уровнях для подготовки планов на случай возникновения чрезвычайных и непредвиденных обстоятельств и повышения эффективности действий в чрезвычайных ситуациях в виде оказания как продовольственной, так и непродовольственной помощи.
The survey focused on two districts targeted by hang-up intervention groups, compared with two districts in which the Red Cross was active as a control group. Обследование проводилось в двух районах, в которых группы помощи провели разъяснительную работу среди населения о том, как правильно развешивать сетки, и полученные результаты были сравнены с двумя другими районами, в которых Красный Крест был задействован в качестве контрольной группы.
Our own endeavours to stress the importance of emergency intervention units, evaluation and coordination teams on the ground and a reserve fund for disaster relief will be reflected in programmes based on the principles for intervention to which I referred earlier. Наши усилия, направленные на привлечение внимания к важности работы действующих на местах подразделений по оказанию чрезвычайной помощи, групп по оценке стихийных бедствий и координации и резервного фонда для предоставления чрезвычайной помощи, будут отражены в программах, основанных на упомянутых мною выше принципах оказания помощи.
Specific outcomes sought include early identification and intervention, empowerment of individuals and whänau to manage their own health effectively, and improvedd access to uptake ofuptake of effective primary and secondary services. Конкретно, перед службой ставятся задачи раннего выявления и вмешательства, предоставление индивидуумам и "ванау" возможностей для эффективного сохранения здоровья и расширение доступа к качественной первичной и вторичной помощи.
Regarding the evaluation report on the pharmaceutical project being implemented in Africa with assistance from the Government of Germany, he said that India had noted that the least developed countries (LDCs) lacked the necessary base for UNIDO intervention to be productive. Что касается доклада об оценке проекта в области фармацевтической промышленности, осу-ществляемого в Африке при помощи правительства Германии, оратор отмечает, что Индия указывала, что наименее развитые страны не располагают необходимой базой, которая обеспечила бы резуль-тативность усилий ЮНИДО.
Following the entering into force of the Convention (August 2014) the MSWY has been identifying intervention areas and support needs (resources/expertise) for its implementation, based on the 2012-2013 assessment of the present situation and the financial implications of meeting basic standards. После вступления Конвенции в силу (август 2014 года) МСОМ приступило к выявлению областей, требующих принятия мер, и потребностей в получении помощи (ресурсы/специалисты) для ее осуществления на основе проведенной в 2012 - 2013 годах оценки текущей ситуации и финансовых последствий соблюдения основных норм.
For this reporting period, ECD dollars were used to provide additional financial assistance to increase the number of available spaces for early intervention, integrate day-care services and reduce waiting lists for these services. За отчетный период средства, выделенные в рамках РРД, были использованы для оказания дополнительной финансовой помощи с целью увеличения числа свободных мест в учреждениях для детей дошкольного возраста, включения услуг по присмотру за детьми в течение всего дня и уменьшения списков ожидающих очереди на получение этих услуг.
We are already too late, and any intervention we implement now is of an ambulance-and-fire-brigade variety, at best, but it is better than simply standing by like spectators. Мы уже и без того очень опаздываем, и теперь любое вмешательство с нашей стороны, в лучшем случае, сродни действиям бригады скорой помощи или пожарной бригады, но это лучше, чем просто стоять в стороне и выступать в роли зрителей.
Services include a hotline, round-the-clock outreach and escorting, crisis intervention, counselling, therapeutic group, arrangement of medical examination, legal services, etc. Услуги включают "горячую линию" круглосуточной помощи и сопровождения, помощь в психоэмоциональных критических ситуациях, консультирование, помощь терапевтической группы, организацию медицинского обследования, предоставление юридических услуг и т. д.