In accordance with the policy note on Coordination and Intervention in Humanitarian Assistance, endorsed in January 2009, provincial reconstruction teams assisted with logistics as a last resort at the request of the local authorities. |
В соответствии с утвержденной в январе 2009 года директивной запиской о координации международной гуманитарной помощи провинциальные группы по восстановлению оказывали в крайних случаях материально-техническую помощь по просьбе местных властей. |
In another aspect of preventive activities, "Psychosocial Support and Crisis Intervention Units" were established and started services in February 2006 in the emergency rooms in hospitals. |
В качестве еще одной меры профилактического характера в отделениях скорой помощи больниц в феврале 2006 года были созданы и начали действовать подразделения психосоциальной помощи и помощи в критических ситуациях. |
ISPA is also especially interested and involved in the Secretary-General's initiative Education First and is ready to contribute its expertise in the fields of Early Childhood Care and Education, Teachers and Educators Training, and Crisis Intervention. |
ИСПА также особенно заинтересована и активно участвует в продвижении инициативы Генерального секретаря "Образование в первую очередь" и готова поделиться своими экспертными знаниями в области программ по уходу за детьми раннего возраста и их обучению, подготовке учителей и наставников и оказанию помощи в кризисных ситуациях. |
Please also provide statistics on the number of victims assisted in the Intervention Centres and women's refuges, indicating whether the capacity and resourcing of the centres of assistance are adequate. |
Просьба также представить статистические данные о количестве жертв, получивших помощь со стороны центров вмешательства и приютов для женщин, отметив, в какой степени потенциал и обеспеченность ресурсами центров оказания помощи отвечают имеющимся потребностям. |
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); |
работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу); |
Intervention in all passive extradition cases and legal cooperation in criminal matters; representative of the State Prosecutor-General in trial hearings concerning special passive extradition cases and mutual legal assistance in criminal matters. |
Вести все дела, связанные с пассивной экстрадицией и сотрудничеством по юридическим вопросам в уголовно-правовой области, представлять Генерального прокурора штата на встречах, проводимых в особых случаях пассивной экстрадиции и взаимной юридической помощи по уголовным делам. |
(C) Without sufficient cause, to comply with an order issued under subsection (c) or (e) of section 1321 of this title or the Intervention on the High Seas Act. |
С) без достаточных оснований соблюдать положения и порядок в соответствии с подразделом с) или е) раздела 1321 настоящего закона или в соответствии с Законом об оказании помощи в открытом море . |
Overall, support in 2009-2013 as part of the National Consulting and Intervention Centre for the Victims of Trafficking covered 999 victims of human trafficking, including in: |
В 2009 - 2013 годах в рамках Национального центра консультирования и оказания помощи для жертв торговли людьми помощь получили в общей сложности 999 человек, пострадавших от такой торговли, в том числе: |
In-service training, including 6 months of mentoring and 5 weeks of training followed by 3 weeks of specialized mentoring to be provided to the PNTL Rapid Intervention Unit through the co-location of United Nations police officers with national counterparts |
Проведение профессиональной подготовки на рабочих местах, включая наставничество в течение 6 месяцев и учебную подготовку в течение 5 недель и последующую трехнедельную программу специализированной консультационной помощи, для персонала групп быстрого реагирования НПТЛ благодаря совместному использованию помещений для размещения сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников НПТЛ |
(c) Intervention by the Executive Director to resolve the June - August 2004 land encroachment and deforestation crisis in the Virunga transboundary conservation area, augmented with funds to assist the Democratic Republic of the Congo build a wall around the affected area of the park. |
с) принятие мер Директором-исполнителем для урегулирования кризисной ситуации, возникшей в июне-августе 2004 года в трансграничном заповеднике Вирунгас в связи с захватом земель и обезлесиванием, наряду с выделением средств для оказания помощи Демократической Республике Конго в строительстве стены для ограждения затронутой территории парка. |
Worms are self-replicating programs that can be spread through networks of machines with or without the user's intervention. |
Черви - это самовоспроизводящиеся программы, которые распространяются по сети компьютеров с помощью или без помощи пользователя. |
The Livelihood Empowerment against Poverty (LEAP), the nation's flagship social intervention programme is also available. |
Также доступна программа "Получение средств к существованию для борьбы с нищетой" (ПССБН) - крупнейший общенациональный проект в области оказания социальной помощи. |
These services include legal and medical assistance, psychological support/counselling, temporary accommodation/shelter, other short-term emergency intervention, etc. |
Соответствующие услуги включают в себя правовую и медицинскую помощь, поддержку/консультации психолога, предоставление временного жилья/приюта, другие виды экстренной краткосрочной помощи и т.д. |
Yet even they have never failed to acknowledge that the intervention of the international community in the struggle has been highly critical. |
И тем не менее даже этот народ неизменно признавал исключительно важное значение той помощи, которую ему оказывало в этой борьбе международное сообщество. |
This can be done by direct intervention, PPPs and other instruments. |
Этого можно добиться путем прямого вмешательства, налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами, а также при помощи других инструментов. |
Students also self-assembled, without any kind of intervention from us, into small study groups. |
Студенты также организуются, без нашего вмешательства, в небольшие группы помощи. |
These are typically small, low-profile missions intended to provide early intervention and expert advice on coordination and operations of electoral assistance projects. |
Как правило, это небольшая, действующая без особой огласки миссия, в задачу которой входит вмешательство на ранних этапах и предоставление экспертного консультативного заключения относительно координации проектов оказания помощи в проведении выборов и соответствующих операций. |
Now, with household debt sustained on a knife-edge after feverish government intervention, the fiscal position has deteriorated dramatically and the current-account balance has worsened again. |
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики. Теперь, при остановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочного государственного вмешательства, налогово-бюджетное положение резко ухудшилось; снова ухудшилось и сальдо по текущим операциям. |
Projects concentrated on innovative and early intervention strategies that supported early childhood development, adolescent parents, Aboriginal mothers and prenatal nutrition. |
При осуществлении проектов внимание уделялось поиску новаторских решений и раннему предупреждению в вопросах, связанных с развитием детей дошкольного возраста, оказанием помощи лицам, ставшими родителями в подростковом возрасте, положением матерей из числа коренных жителей и питанием женщины в дородовой период. |
A model quality health service intervention programme had been launched in 2009 to provide essential medical supplies and ambulances to primary health-care facilities in rural areas. |
В 2009 году было начато проведение показательной программы по оказанию качественных медицинских услуг, с тем чтобы обеспечить пункты оказания первичной медицинской помощи, расположенные в сельских районах, необходимыми медицинскими препаратами и машинами скорой помощи. |
And when you're addicted to helping, you don't need an intervention. |
И главное, что от такой помощи, ломки не бывает. |
We will have to see to some extent what form the intervention will take. |
Нужно проработать вопрос о конкретных путях оказания помощи. |
This intervention is integral to, and implicit in, the interim/temporary requirement to have international judicial support during the difficult post-conflict phase. |
Эта помощь играет прямую и косвенную роль в удовлетворении промежуточной/временной потребности в международной судебной помощи на трудном постконфликтном этапе. |
A helpline was created and an active prompt intervention mechanism evolved so that these units did not turn sick. |
Организована специальная линия для предоставления информации и оказания помощи, задействован механизм активного оперативного вмешательства в целях недопущения отказа этих звеньев. |
Dialogue and cooperation, chosen as a means of resolving problems without inopportune foreign intervention, are beginning to bear fruit today. |
Естественно, все эти обнадеживающие результаты достигаются благодаря ощутимой и высоко ценимой помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |