The Inmarsat satellite system can be used in all phases of dealing with natural disasters, monitoring and prediction, warning, and early intervention and emergency operations, and can also provide communications support for rehabilitation and reconstruction after a disaster strikes. |
Спутниковая система ИНМАРСАТ может применяться на всех этапах стихийных бедствий, мониторинга и прогнозирования, предупреждения и оказания помощи на первых и последующих этапах стихийных бедствий, а также может использоваться для обеспечения связи в целях организации и проведения восстановительных работ после стихийных бедствий. |
A hospital-based crisis intervention centre for "women victims of violence", which was started in 1993 and was financially supported by the Government in 1997, has handled 433 cases of domestic violence. |
больницы центра помощи "женщинам, подвергшимся насилию", который был учрежден в 1993 году и получил финансовую поддержку от правительства в 1997 году, обращались в 433 случаях бытового насилия. |
(b) The streamlining and simplification of current conditions of service for international UNVs, drawing extensively on the experience and procedures developed for the rapid recruitment and deployment of volunteers for short-duration humanitarian intervention; |
Ь) были улучшены и упрощены существующие условия службы добровольцев с учетом опыта и процедур, разработанных для обеспечения оперативного набора на службу и размещения на местах добровольцев для оказания краткосрочной гуманитарной помощи; |
Ms. Zou welcomed the Ministry of Education's intervention strategy designed to retain pregnant students and facilitate the continued education of young mothers and commended Chile's achievements in the field of education. |
Г-жа Цзоу одобряет стратегию Министерства образования по оказанию помощи с целью удержать в учебных заведениях беременных учащихся и облегчить молодым матерям продолжение образования, а также дает высокую оценку достижениям Чили в области образования. |
Owing to the urgent intervention and assistance of the United Nations Centre for Urgent Environmental Assistance, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat and the European Economic Community a great environmental disaster was prevented. |
Благодаря оперативному вмешательству и помощи Центра Организации Объединенных Наций по оказанию срочной экологической помощи, Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Европейского экономического сообщества крупную экологическую катастрофу удалось предотвратить. |
What we cannot accept is any assertion that the offer or availability of humanitarian assistance by the United Nations can confer any right for humanitarian intervention, for which there is no legal basis under the United Nations Charter. |
Но мы никак не можем согласиться с утверждением о том, что предложение о предоставлении или предоставление гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций дает право на гуманитарное вторжение, для которого нет никаких юридических оснований согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
On the issue of coordination, the United Nations country team and the Somali aid coordination body had produced a United Nations Consolidated Appeal (CAP), which constituted the only comprehensive document for the intervention of the international aid community in Somalia. |
Что касается координации, то страновая группа Организации Объединенных Наций и орган по обеспечению координации помощи Сомали подготовили совместный призыв Организации Объединенных Наций, который был единственным всеобъемлющим документом для оказания международным сообществом помощи Сомали. |
While the resources which the developed countries allocate to official development assistance and other forms of international development cooperation for the countries of the South are on the decline, the latter now face the threat of possible military intervention on "humanitarian" grounds. |
В то время, как сокращается объем ресурсов, которые развитые страны выделяют для оказания официальной помощи в целях развития, и другие формы международного сотрудничества в интересах развития стран Юга, нам пытаются угрожать возможностью военной интервенции в «гуманитарных» целях. |
Since the Tribunal's inception in 1995, when the notion of a sophisticated legal aid system was non-existent, the Tribunal has progressively, culminating in 1 September 1998, established a consolidated guideline for management of the defence counsel's intervention under the legal aid programme. |
С момента создания Трибунала в 1995 году, когда не существовало понятия современной системы юридической помощи, Трибунал постепенно разработал к 1 сентября 1998 года сводные руководящие принципы регулирования деятельности адвоката защиты в рамках программы юридической помощи. |
On 6 March, FAO fielded an emergency coordinator to technically assist the emergency group of the Ministry of Agriculture and Rural Development to ensure a coordinated emergency intervention for the agricultural sector in flooded districts. |
В целях обеспечения скоординированной чрезвычайной деятельности в сельскохозяйственном секторе в затопленных районах 6 марта ФАО направила координатора по чрезвычайной помощи для оказания технической поддержки чрезвычайной группе Министерства сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Our strategy for tackling domestic violence includes preventive measures, support services, and specialised services and crisis intervention, such as - inter alia - Family and Child Protective Services Units, a Family Crisis Support Centre, and refuge centres for women. |
Наша стратегия по борьбе с бытовым насилием включает в себя превентивные меры, вспомогательные услуги и специализированные услуги и меры вмешательства в кризисных ситуациях, в частности с использованием групп по оказанию помощи в области защиты семьи и детства, центра кризисной семейной поддержки и приютов для женщин. |
Strengthened peacekeeping also presupposes the legal obligation of a host country, on whose invitation United Nations intervention was provided, to resolve or manage conflict, to assist the United Nations peacekeeping operation and to honour such a commitment for the continuation of the operation in its territory. |
Укрепление миротворческих операций также предполагает правовые обязательства принимающей страны, по приглашению которой осуществлялось вмешательство Организации Объединенных Наций, в отношении разрешения или урегулирования конфликта, оказания помощи миротворческой операции Организации Объединенных Наций и выполнения обязательства по продолжению этой операции на ее территории. |
Ireland favours closer integration of food aid and food security support actions with the other development aid intervention instruments, especially support for the economic and social development of poor countries and poor population groups. |
Ирландия выступает за более тесную увязку мер по оказанию продовольственной помощи и поддержке продовольственной безопасности с другими оперативными механизмами оказания помощи в целях развития, в частности с мерами по социально-экономическому развитию бедных стран и неимущих слоев населения. |
And as with any intervention, we must be sure that we monitor its use carefully and thoroughly to be sure that it is being provided to those who need it most and that it is the best solution to the needs of beneficiaries. |
В ходе любых операций мы всегда должны обеспечивать контроль за предоставлением такой помощи и должны быть твердо уверены в том, что она доходит до тех, кто в ней нуждается больше всего, и что это является наиболее эффективным способом удовлетворения потребностей нуждающихся в такой помощи. |
In most cases, Security Council intervention to protect civilians in remote areas or to assist them in overcoming their particular dilemmas or crises comes too late or else is not commensurate with the security and emergency humanitarian assistance needs of the civilians in those areas. |
В большинстве случаев вмешательство Совета Безопасности в целях защиты гражданского населения в отдаленных районах или для оказания им помощи в преодолении их проблем или кризисов происходит слишком поздно или же не соответствует нуждам безопасности гражданских людей в этих районах или их потребностям в чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The Transfer Council met for the first time on 8 April and established three working groups: one on finance, recruitment and logistics; one on technical assistance; and one on monitoring and intervention. |
Совет по передаче полномочий провел свое первое заседание 8 апреля и учредил три рабочие группы: первую - по вопросам финансов, найма на работу и материально-технического обеспечения; вторую - по вопросам оказания технической помощи; и третью - по вопросам контроля и вмешательства. |
Submit to their employers all individual or collective demands that have not been satisfied by direct intervention, relating to pay rates and job classification, or to the law and regulations governing worker protection, health and safety and social insurance; |
доводить до сведения работодателя любые индивидуальные и коллективные требования, не получившие удовлетворения простым путем и касающиеся применения ставок заработной платы и норм служебной квалификации, законов и подзаконных актов по вопросам защиты интересов рабочих, гигиены, охраны труда и социальной помощи; |
(b) To provide preventive, supportive and remedial services, with a view to mitigating the risk factors strengthening the protective factors and providing timely intervention and assistance; |
Ь) налаживание работы служб профилактики, поддержки и лечения в целях смягчения факторов риска и укрепления факторов защиты, а также обеспечения условий для своевременного вмешательства и оказания помощи; |
The selection of the intervention countries will be based on the cycle of the United Nations Development Assistance Frameworks together with the strategic priorities of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Процесс отбора стран для осуществления в них деятельности будет определяться циклом рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также стратегическими приоритетами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Council heard briefings by the Deputy Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an intervention by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator. |
Члены Совета заслушали сообщения заместителя Генерального секретаря и Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи. |
UNHCR informed the Board that in early 2014 it had established a Cash-Based Intervention Unit. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что в начале 2014 года им была создана Группа по вопросам оказания помощи наличными. |
Police personnel are also benefiting from training in Primary Intervention in case of domestic violence. |
Сотрудники полиции также проходят подготовку по оказанию первой помощи в случаях насилия в семье. |
Crisis Intervention Centre for Youth: Mr. Martin Hajny |
Центр кризисной помощи для молодежи: г-н Мартин Хайный |
The programme provides support for boys on the street between 8 and 18 years of age and services are delivered through a combination of intervention methods aimed at delivering on one or a combination of the six objectives outlined below: |
В рамках этой программы оказывается поддержка бездомным мальчикам и юношам в возрасте от 8 до 18 лет и предоставляются услуги при помощи сочетания оперативных методов, направленных на достижение одной или ряда из шести целей, перечисленных ниже: |
These services, provided by both statutory and voluntary sector agencies, cover assessment, diagnosis and ongoing treatment and intervention supports, including home support services, respite services and multi-disciplinary team supports. |
Такие услуги, предоставляемые как официальными, так и профильными добровольческими структурами, включают оценку состояния, диагностику и текущее лечение, в том числе оказание помощи на дому и оказание помощи и поддержки силами многопрофильных групп. |