Early assistance and intervention would be much less costly in the long run both for troop-contributing nations and for the population in the crisis area. |
Оказание помощи и вмешательство на раннем этапе в долгосрочном плане повлекут за собой значительно меньшие издержки как для государств, предоставляющих войска, так и для населения в охваченных кризисами районах. |
A Victorian Homelessness Strategy has been developed which aims to deliver a comprehensive and coordinated response to meet the needs of people experiencing homelessness by implementing a range of preventative and early intervention initiatives, as well as improving the current operations of the service system. |
Была разработана Стратегия по оказанию помощи бездомным в штате Виктория, которая направлена на обеспечение всестороннего и скоординированного удовлетворения потребностей бездомных людей путем осуществления ряда инициатив в области предупреждения и раннего выявления, а также совершенствования работы существующей системы услуг. |
Immediate international intervention is required to stabilize the security situation and to allow humanitarian agencies to assist the vulnerable, and thus to prevent a further deterioration of this most desperate humanitarian situation. |
Для стабилизации обстановки в плане безопасности и создания гуманитарным учреждениям условий для оказания помощи этим обездоленным людям, и тем самым для предотвращения ухудшения этой тяжелейшей гуманитарной ситуации необходимо незамедлительное международное вмешательство. |
I would like in particular to draw attention to the urgent need for international assistance in covering food and water shortfalls, and to further underline the fact that longer-term intervention will be required to build sustainable solutions. |
Я хотел бы обратить особое внимание на неотложную необходимость предоставления международным сообществом помощи в целях удовлетворения потребностей в продовольствии и питьевой воде, а также вновь подчеркнуть тот факт, что для выработки устойчивых решений потребуется долгосрочная программа содействия. |
In the Solomon Islands, the intervention of the Regional Assistance Mission has restored the rule of law by its elected Government in place of the anarchy created by armed militias. |
На Соломоновых Островах благодаря вмешательству Региональной миссии по оказанию помощи удалось восстановить правопорядок и правление законно избранного правительства, ликвидировав анархию, созданную вооруженными ополченцами. |
The statistics show the number of children subject to child welfare service measures, the reasons for intervention and the kind of assistance and support received by the children. |
Статистические данные отражают количество детей, охваченных мерами служб по социальному обеспечению ребенка, причины для вмешательства и вид полученной детьми помощи и поддержки. |
This strategic shift would be used to support the delivery of preventive and early intervention services based on the values of family preservation and permanency, family support and family responsibility. |
Этот стратегический поворот был призван обеспечить развитие системы профилактических услуг и услуг на ранней стадии, основанных на приверженности таким ценностям, как сохранение и укрепление семьи, оказание помощи семье и ответственность за семью. |
With regard to agenda item 5 (c), Egypt supported UNIDO's post-crisis intervention initiative, which was in response to the increasing number of countries experiencing man-made or natural disasters. |
В контексте пункта 5 (с) повестки дня Египет поддерживает инициативу ЮНИДО, касающуюся оказания помощи в посткризисных ситуациях, которая была разработана в связи с ростом числа стран, сталкивающихся с техногенными и природными катастрофами. |
It should be made unambiguously clear that UNIDO intervention was not envisaged as part of emergency relief and humanitarian assistance efforts, which were not within its remit. |
Следует однозначно и четко заявить о том, что мероприятия ЮНИДО не предусматривают уси-лия по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, которая не входит в сферу ее компетенции. |
Mr. Zinsou (Benin) said that the Commission should continue to play a catalytic role and serve as a framework for harmonizing strategies for intervention in the countries on its agenda. |
Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что Комиссия должна по-прежнему выступать в роли катализатора и обеспечивать рамки для гармонизации программ по оказанию содействия странам, которые нуждаются в ее помощи. |
It also commended the wide array of social intervention schemes and legal frameworks, including the domestication of international conventions, in support of the weak in society. |
Она также одобрила широкий спектр программ по оказанию социальной помощи и законодательную деятельность в поддержку обездоленных, а также включение во внутреннее законодательство ряда международных конвенций. |
Experts have suggested that given the relatively small proportion of migrants in irregular situations and their underutilization of services, providing them with access to preventive and primary care rather than with delayed emergency intervention may actually lower the costs of the health system. |
По мнению экспертов, учитывая относительно небольшую долю незаконных мигрантов и неширокое использование ими медицинских услуг, предоставление им доступа к профилактической и первичной медико-санитарной помощи, а не к неотложной медицинской помощи может фактически снизить расходы на систему здравоохранения. |
To enter a foreign State to provide assistance against the will of that State would be a form of intervention contrary to the Charter of the United Nations. |
Проникновение на территорию пострадавшего государства с целью оказания помощи против воли этого государства было бы одной из форм вмешательства в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. |
(e) Allocate more resources to ensure that children with disabilities have timely access to early intervention services and integration in mainstream schools; |
ё) выделить дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли своевременно обращаться в службы ранней помощи и заниматься в обычных школах; |
More concretely, intervention programmes included expanding the scope of services for pregnant women, delivery assistance by health workers, early high-risk detection, and referrals for high-risk pregnancies. |
В частности, программы мер включали расширение объема услуг для беременных женщин, оказание медицинскими работниками помощи при родах, ранее выявление беременностей с повышенным риском и направление к специалистам женщин с осложненной беременностью. |
In the area of early-warning and intervention methodology, the Departments of Health and Population in the wilayat update on a yearly basis their systems for the management of disasters or exceptional events such as the risk of epidemics. |
В области раннего предупреждения и методологии оказания помощи департаменты здравоохранения и населения на уровне вилаятов обновляют на ежегодной основе свои системы управления бедствиями или чрезвычайными ситуациями, такими, как эпидемии. |
The Committee is concerned about the lack of sufficient family-based services to ensure prevention and early intervention at the local level, which leaves children and young persons without adequate help. |
Комитет обеспокоен недостаточностью предоставляемых на базе семьи услуг для обеспечения профилактических и принятия своевременных мер на местном уровне, в результате чего дети и подростки остаются без надлежащей помощи. |
To date, it had received six individual complaints involving the issues of job equality, independent living and personal assistance, the right to family life and early childhood intervention. |
На сегодняшний день было получено шесть жалоб от физических лиц, затрагивающих вопросы равенства на рабочем месте, самостоятельной жизни и личной помощи, права на семейную жизнь и вмешательства в раннем детском возрасте. |
One of the more hopeful recent developments in the field of conflict-affected and fragile States is the growing activism on the part of the countries themselves in response to the results of international assistance and intervention. |
Одним из наиболее обнадеживающих недавних изменений в том, что касается пострадавших от конфликтов и нестабильных государств, является растущая активность самих стран с учетом результатов международной помощи и международного вмешательства. |
However, such offers of assistance shall not, particularly by virtue of the means used to implement them, take a form suggestive of a threat of armed intervention or any other measure of intimidation; assistance shall be granted and distributed without discrimination. |
Вместе с тем, такие предложения об оказании помощи - в частности, в силу используемых средств для их осуществления - не должны принимать форму, предполагающую угрозу вооруженной интервенции или применение каких-либо других мер устрашения; помощь должна предоставляться и распределяться без какой бы то ни было дискриминации. |
Romania has provided funding to the UNHCR general budget and to implement projects in the area of refugee assistance and humanitarian aid in support of UNHCR intervention in specific crisis situations. |
Румыния предоставила финансирование для общего бюджета УВКБ и для осуществления проектов в области оказания помощи беженцам и гуманитарной помощи в поддержку действий УВКБ в конкретных кризисных ситуациях. |
The International Critical Incident Stress Foundation collaborates with and provides crisis intervention training or support services for nearly 1,000 critical incident stress management teams, which currently provide psychological education and support services in 28 countries. |
Международный фонд по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов обеспечивает подготовку по оказанию помощи или вспомогательных услуг в кризисных ситуациях в сотрудничестве с почти тысячей рабочих групп по управлению стрессом в случае чрезвычайных ситуаций, которые в настоящее время обеспечивают психологическое просвещение и вспомогательные услуги в 28 странах. |
Our UPR consultations included direct testimony from juvenile offenders who underscored the importance of intervention strategies and programs to help juvenile offenders find education and employment so that they can become self-sufficient. |
Наши консультации по УПО включали рассказы самих несовершеннолетних правонарушителей, которые подчеркивали важность стратегий и программ принятия мер, направленных на оказание помощи несовершеннолетним правонарушителям в получении образования и поиске работы, с тем чтобы они стали самостоятельными. |
The areas of intervention refer to support and guidance activities for the central and regional authorities tasked with operational programs for specific issues related to equal opportunities and anti-discrimination policies. |
Выполняемые проекты предусматривают оказание поддержки и консультативной помощи органам центральной и региональной власти, осуществляющим конкретные программы по вопросам, связанным с обеспечением равноправия и проведением политики, направленной на борьбу против дискриминации. |
Different measures were adopted for the maintenance of security, including community policing, Emergency Toll Free Numbers used by the population to request police intervention and nights patrols where appropriate. |
Для обеспечения безопасности были приняты различные меры, в том числе полицейское патрулирование в коммунах; введение бесплатных телефонных номеров экстренной помощи для того, чтобы население могло просить о вмешательстве полиции; ночное патрулирование, где это необходимо. |