| It welcomed plans to reduce poverty and to assist vulnerable groups through targeted intervention. | Она приветствовала планы по снижению уровня бедности и по оказанию помощи уязвимым группам путем принятия адресных мер. |
| Goal 5: Expand early intervention and education of children with disabilities; | Цель 5: Расширение услуг по своевременному оказанию помощи детям с инвалидностью и образовательных услуг; |
| Women also did not play any role in the decision making arena with respect to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands intervention. | Женщины также не сыграли никакой роли в процессе принятия решений в отношении привлечения Региональной миссии помощи Соломоновым Островам. |
| That he's about ready to have an intervention on you. | Что он готов протянуть руку помощи. |
| In addition, maternal and neonatal intervention health services have been developed in other indigenous peoples' regions. | Кроме того, в других регионах проживания коренных народов были расширены медицинские услуги по оказанию помощи матерям и новорожденным. |
| The recommendations will highlight countries that require more immediate intervention, followed by reform and technical assistance (TA). | В рекомендациях будут указаны страны, которые более других нуждаются в принятии незамедлительных мер, сопровождаемых реформами и предоставлением технической помощи (ТП). |
| Key areas of intervention included water, health care, education, social services and the private sector. | Ключевыми направлениями оказания помощи являются водоснабжение, здравоохранение, образование, социальное обслуживание и формирование частного сектора. |
| That requires urgent action, enormous resources, humanitarian intervention in some conflicts, and financial, technical and logistical support. | Это требует немедленных действий, огромных ресурсов, гуманитарного вмешательства в некоторые конфликты, помощи, а также оказания финансовой, технической и материально-технической поддержки. |
| Since 1 May 2004, crisis intervention centres hold the status of independent social aid centres administered by the powiats. | С 1 мая 2004 года центры по вмешательству в семейные конфликты обладают статусом независимых центров социальной помощи, управляемых повятами. |
| In Europe, monetary intervention has greater potential to help - but with a similar risk of making matters worse. | В Европе у денежной интервенции больший потенциал для помощи - но с таким же риском усугубить положение. |
| Project proposals for immediate intervention were formulated to assist in the rehabilitation of the agricultural sector. | Были разработаны предложения по проектам осуществления незамедлительных мер в целях оказания помощи в восстановлении сельскохозяйственного сектора. |
| In terms of the chronological dimension, there is an optimum sequence for assistance and intervention. | Что касается хронологического аспекта, то существует оптимальная последовательность в усилиях по оказанию помощи и содействию. |
| These problems can be solved through Government intervention and international assistance programmes. | Эти проблемы могут быть решены при участии правительственных и международных программ помощи. |
| They have included family violence intervention projects, cultural specific services and parent support projects. | Среди них были проекты по борьбе с бытовым насилием, услуги культурного характера и проекты по оказанию помощи родителям. |
| Piecemeal aid and occasional intervention on the occasion of awesome disasters will not be enough. | Фрагментарной помощи и стихийного вмешательства в связи с ужасными бедствиями будет недостаточно. |
| Where appropriate, the Prosecutor shall seek the intervention of the Victims and Witnesses Unit. | В случае необходимости Прокурор просит содействия Группы по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
| Mr. Ndimeni said that natural disasters often had a devastating effect on communities and required massive intervention to assist the population. | Г-н Ндимени говорит, что стихийные бедствия часто оказывают разрушительное воздействие на общины и требуют масштабного вмешательства в целях оказания помощи населению. |
| The Samurdhi Programme was launched in 1995 as a State intervention to assist the poor to embark on income-generating activities. | Программа Самурдхи была начала в 1995 году в качестве мероприятий государства по оказанию помощи бедному населению в деле освоения приносящих доход видов деятельности. |
| Prime Minister Nduwayo explained that his Government was not seeking outside military intervention but rather assistance to ensure the people's safety. | Премьер-министр Ндувайо объяснил, что его правительство просит не о внешнем военном вмешательстве, а скорее ищет помощи для обеспечения безопасности населения. |
| Protection requires early intervention and rapid deployment of humanitarian assistance by the international community. | Защита требует раннего вмешательства и быстрого оказания международным сообществом гуманитарной помощи. |
| Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. | Дела такого характера, требующие безотлагательного вмешательства, препровождаются непосредственно министерствам иностранных дел при помощи наиболее непосредственных и быстрых процедур. |
| But intervention, relief and rebuilding broken societies and lives cost far more. | Но вмешательство, оказание помощи, восстановление разрушенных стран и гибель людей обходятся куда дороже. |
| The timely advice and intervention of the Committee was instrumental in resolving several deadlocks between the parties. | Этот комитет благодаря своевременному представлению рекомендаций и оказанию сторонам помощи сыграл важную роль в выходе из ряда тупиковых ситуаций. |
| Employees have direct access to data without requiring intervention or assistance from computer specialists or power users. | Сотрудники пользуются прямым доступом к данным, который не требует услуг или помощи со стороны компьютерных специалистов или квалифицированных пользователей. |
| Building on this successful intervention, it intends to develop the technical capacity of the Government to implement mine awareness in affected provinces. | Используя опыт этого успешного мероприятия, Фонд планирует оказать содействие в наращивании технической помощи правительству для проведения программ информирования о минной опасности в пострадавших провинциях. |