Примеры в контексте "Intervention - Помощи"

Примеры: Intervention - Помощи
In that context, ways to assist regional organizations should be explored that do not necessarily provide for the use of troops, such as greater assistance in the areas of logistics, intervention planning and training. В этом контексте следует исследовать такие способы оказания региональным организациям содействия, которые вовсе не обязательно подразумевали бы использование вооруженных сил, а таких, как, например, предоставление большей материально-технической помощи, помощи в планировании вмешательства и профессиональной подготовке кадров.
There are unmet needs, however, and a careful mapping of current assistance levels would reveal potential areas of intervention by the special human settlements programme, with a focus on municipal services and shelter. Вместе с тем сохраняются и неудовлетворенные потребности, и в этой связи определить потенциальные сферы для принятия мер в рамках специальной программы в области населенных пунктов с уделением основного внимания муниципальным службам и жилью позволила бы тщательная инвентаризация нынешних уровней помощи.
Peacekeeping should be seen not as an isolated intervention but as part of a process ranging from conflict prevention to promotion of internal political dialogue, humanitarian assistance, furtherance of human rights, institutional capacity-building, and post-conflict reconstruction of peace through economic and social development. Поддержание мира следует рассматривать не как изолированное вмешательство, а как часть процесса - от предотвращения конфликта до поощрения внутреннего политического диалога, оказания гуманитарной помощи, улучшения положения в области прав человека, создания организационного потенциала и постконфликтного восстановления мира посредством экономического и социального развития.
He also commended the Organization's help in establishing the resumption of international trade, particularly in the case of Nile perch exports to the European Union, which would have taken much longer without the intervention of UNIDO. Оратор дает высокую оценку помощи Орга-низации в содействии возобновлению международной торговли, особенно экспорта нильского окуня в Европейский союз, для чего потребовалось бы зна-чительно больше времени, если бы не вмешательство ЮНИДО.
Considering the relatively limited experience and technical expertise of indigenous actors, UNTAET, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations are focusing their efforts on capacity-building for East Timorese in all sectors of humanitarian and development intervention. Учитывая тот факт, что опыт и технические знания местных структур относительно ограничены, ВАООНВТ, учреждения Организации Объединенных Наций, доноры и неправительственные организации сосредоточивают свои усилия на создании для восточнотиморцев потенциала во всех сферах, где проводятся мероприятия по оказанию гуманитарной помощи и развитию.
Furthermore, as a result of the programme's financial intervention, 84 families were removed from the ration roll with their income rising above the eligibility thresholds of the special hardship programme. К тому же в результате проведения финансового анализа программы 84 семьи были исключены из списка семей, получающих продуктовые пайки, поскольку их доход превысил пороговый уровень, дающий право на участие в программе помощи особо нуждающимся.
Fire brigades are rapidly on site to decide on the optimal intervention strategy, for first aid and first fire fighting actions Возможность быстрого прибытия пожарных команд на место аварии для выработки оптимальной стратегии аварийно-спасательных работ, оказания первой медицинской помощи и принятия первичных мер по тушению пожара.
At the inception of the crisis in Guinea, total lack of access to the conflict areas, owing to insecurity and the Government's stringent military measures, prevented any intervention by relief organizations. С самого начала возникновения кризиса в Гвинее полное отсутствие доступа в районы конфликта в связи с отсутствием безопасности и жесткими мерами правительства в военной области не позволяло организациям, занимающимся вопросами чрезвычайной помощи, принимать какие-либо меры.
A range of projects had been funded, including with respect to indigenous people, aimed at improving service provision to all family members affected by domestic violence, assisting women and children in escaping violent situations, and testing models for more effective early intervention and prevention. Было обеспечено финансирование ряда проектов, в том числе в интересах коренных народов, с целью улучшения обслуживания всех членов семей, затронутых насилием в семье, оказания помощи женщинам и детям в плане недопущения возникновения ситуаций насилия, и опробования моделей более эффективного раннего вмешательства и предупреждения.
At the request of intervention section 091, a police patrol went to the spot and took the injured man to hospital for treatment; he remained under observation for a few hours. По заданию оперативной группы 091 наряд полиции выехал на место происшествия и доставил потерпевшего в больницу для оказания ему помощи; он оставался под наблюдением в течение нескольких часов.
He stressed that an intervention was out of the question, since the crisis in Guinea was over labour grievances, while the defence pact between the two countries covered solely external threats. Он подчеркнул, что не может идти и речи ни о каком вмешательстве, поскольку кризис в Гвинее вызван жалобами по трудовым вопросам, тогда как оборонный пакт между двумя странами предусматривает оказание помощи только в случае внешней угрозы.
Within the implementation of the National Action Plan, integrated intervention teams will be created for the coordination of work of the involved professions in order to effectively provide assistance to battered women and their children. В ходе реализации Национального плана действий планируется создать группы комплексной поддержки, которые будут координировать работу соответствующих специалистов в целях оказания эффективной помощи женщинам и детям, подвергающимся побоям.
The technical assistance is to introduce and implement strategies and programmes of intervention to reduce poverty and to develop new economic instruments to raise income on a territorial basis; Цель технической помощи заключается в принятии и осуществлении стратегий и программ действий по сокращению масштабов нищеты и разработке новых экономических механизмов повышения уровня дохода на территориальной основе;
The then President of the Republic, the Speaker of the National Parliament and the Prime Minister jointly agreed to seek the United Nations urgent assistance and the rapid intervention of friendly countries. Тогдашний президент республики, спикер национального парламента и премьер-министр пришли к совместному решению просить Организацию Объединенных Наций об оказании экстренной помощи, а дружественные страны - о принятии оперативных мер.
ADR involves the intervention of a third person, usually with the agreement of the disputants, to assist the latter in negotiating a settlement of their conflict. Такие методы предполагают вмешательство третьего лица, как правило, с согласия сторон в споре для оказания им помощи в достижении договоренности об урегулировании их конфликта.
The objectives of the three major areas of intervention - rehabilitation of the infrastructure, governance and the promotion of sustainable livelihoods - are described in detail, each with an indication of expected results. Подробно раскрываются цели трех основных направлений помощи - восстановление инфраструктуры, создание органов управления и развитие устойчивых средств к существованию, а также указываются ожидаемые результаты их реализации.
The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events). Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам (например, центрам помощи, приютам для женщин, подвергшихся побоям, консультационным центрам, различным мероприятиям).
The Structured Living Environment houses accommodate up to eight women and are staffed on a full-time basis with individuals who have been trained in specialized mental health intervention. В специально оборудованном жилом помещении размещают до восьми женщин, и подобные учреждения на постоянной основе укомплектованы сотрудниками, прошедшими подготовку по вопросам оказания специализированной психиатрической помощи.
Government announced $2.2 million for services to individuals with autism and other disabilities; approximately $1 million of this funding was allotted for specialized early intervention services for young children. Правительство заявило о выделении 2,2 млн. долл. на лечение лиц, страдающих от аутизма и других заболеваний; почти 1 млн. долл. из этих средств был выделен для оказания специальных услуг по оказанию ранней помощи детям младших возрастов.
In January 2003, the Social Welfare Department and the Police initiated a new referral mechanism designed to expedite professional intervention in cases of domestic violence for the benefit of the victims and their families. В январе 2003 года департамент социального обеспечения и полиция выступили инициаторами создания нового механизма, призванного ускорить оказание профессиональной помощи в случаях бытового насилия в интересах жертв и их семей.
Exceptional additional measures (debt cancellation, special intervention by the fund for assistance and co-operation) have been taken in order to palliate the short-term economic and social problems caused by devaluation. Для преодоления кратковременных социально-экономических трудностей, обусловленных девальвацией, были приняты чрезвычайные вспомогательные меры (списание долгов, специальные мероприятия Фонда помощи и сотрудничества - ФПС).
When executing a removal order, the police were required to notify the closest intervention centre and provide the victim with contact details of the centre or relevant NGOs. При исполнении ордера на выселение полиция должна уведомить об этом ближайший такой центр помощи в кризисных ситуациях и сообщить пострадавшему члену семьи координаты этого центра и соответствующих НПО.
Moreover, in recent years the Order has seen an expansion of its national auxiliary services, such as first aid posts, transport of the sick, and intervention during disasters and accidents, mobilizing several tens of thousands of volunteers. Более того, в последние годы наблюдается расширение предоставляемых им национальных вспомогательных услуг, таких, как посты по оказанию неотложной помощи, транспортировка больных и оказание помощи во время стихийных бедствий и катастроф, мобилизуя для этих целей десятки тысяч добровольцев.
Upholding the principles of national sovereignty, political independence and non-interference in the internal affairs of other States was the only way for developing countries to counter attempts at intervention and hegemonism by the major centres of power. Соблюдение принципов национального суверенитета, политической независимости и невмешательства во внутренние дела других государств является единственным способом, при помощи которого развивающиеся страны могут противодействовать попыткам вмешательства и гегемонизму со стороны основных силовых центров.
The provision of enhanced resources and programmes and other support services to schools will be based on a clear strategy of intervention agreed between schools and the education boards, in accordance with national guidelines. Выделение дополнительных ресурсов, осуществление программ и оказание иной помощи школам будут основаны на ясной стратегии действий, согласованной между школами и советами по вопросам образования в русле общенациональных руководящих принципов.