Примеры в контексте "Intervention - Помощи"

Примеры: Intervention - Помощи
Sometimes, especially when the emphasis is placed on rehabilitation services as measures of redress, the line that divides reparation measures for gross violations from social assistance, humanitarian intervention measures and general development-oriented policies gets blurred. Иногда, особенно в тех случаях, когда упор делается на реабилитационные услуги как восстановительную меру, затушевывается граница, которая отделяет меры по возмещению ущерба в результате грубых нарушений от социальной помощи, гуманитарных интервенционных мер и общих мер, ориентирующихся на развитие.
In this strategy, we have given priority to four key intervention types, namely effective antenatal care, skilled attendance at birth, emergency care for women who experience complications in childbirth and family planning. В этой стратегии мы уделяем приоритетное внимание четырем ключевым видам вмешательств, а именно: эффективному дородовому патронажу, профессиональному родовспоможению, оказанию экстренной помощи женщинам, которые испытывают осложнения во время родов и планированию семью.
In the course of the TARCET initiative, existing UNODC projects in the region were used as platforms to assist Governments in conducting coordinated intervention activities aimed at identifying and intercepting consignments of precursor chemicals, in particular acetic anhydride, entering Afghanistan. В ходе этой инициативы существующие проекты ЮНОДК в регионе использовались в качестве платформы для оказания правительствам помощи в проведении скоординированных оперативных мероприятий по обнаружению и изъятию партий химических прекурсоров и, в частности, ангидрида уксусной кислоты, ввозимых в Афганистан.
According to the State party's reply to question 5 of the list of issues, assistance was provided to persons at risk of domestic violence who contacted intervention centres. Согласно ответу государства-участника на вопрос 5 перечня вопросов, помощь предоставляется лицам, подвергающимся риску насилия в семье, которые обращаются в центры помощи в кризисных ситуациях.
Established in April 2003, its main aim is to help end social exclusion by preventing crisis, helping people move on from crisis, and preventing more costly service intervention. Эта программа, созданная в апреле 2003 года, призвана содействовать преодолению социальной изоляции путем предупреждения кризисных ситуаций и оказания помощи по выходу из кризиса, что устраняет необходимость в предоставлении более дорогостоящих услуг.
Nonetheless, given the enormous scope of the intervention required by the Government to alleviate the plight of the San people, more resources are necessary to meet this challenge. Однако, учитывая огромные масштабы помощи со стороны правительства в целях облегчения участи общин сан, требуется больший объем ресурсов для решения этой задачи.
Otherwise, 48 per cent of the households visited in the intervention group had their nets hanging, compared to only 31 per cent in the control group. В другом случае 48 процентов семей, посещенных группой помощи, пользовались сетками по сравнению со всего 31 процентом в контрольной группе.
The Employment and Income Assistance Act () authorizes the granting of income and emergency housing benefits to any persons needing crisis intervention. В соответствии с законом о содействии трудоустройству и доплатам к доходам () предусматривается предоставление доплат к доходам и выплата чрезвычайных жилищных пособий всем лицам, крайне нуждающимся в помощи.
for the target group of children who are (also) affected by domestic violence, appropriate prevention measures, intervention, help and support надлежащие меры предупреждения, вмешательства, помощи и поддержки для целевой группы детей, страдающих от насилия в семье;
It utilizes a dual strategy for intervention through both policy advice and capacity-building assistance under the combined programmes of the Project to Promote International Labour Organization Policy on Indigenous and Tribal Peoples and INDISCO. В ее рамках используется двуединая стратегия осуществления практической деятельности на основе предоставления консультативных услуг по вопросам политики и оказания помощи в укреплении потенциала в рамках объединенных программ - Проекта по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов и ИНДИСКО.
The Unit is for use in natural disasters when terrestrial infrastructure has been damaged or destroyed and uses satellite communications to enable decision makers to be connected to their emergency teams and ensure intervention coordination and crisis management. Аппарат предназначен для использования при стихийных бедствиях, когда повреждена или уничтожена наземная инфраструктура, а использование спутниковой связи позволяет лицам, принимающим решения, поддерживать связь с бригадами экстренной помощи и обеспечивать координацию принимаемых мер и управление кризисной ситуацией.
It would be preferable to take a needs-based rather than a rights-based approach to the topic in order to avoid undesirable consequences such as delays in the provision of assistance and authorization of forced humanitarian intervention. Для того чтобы избежать нежелательных последствий, таких как задержки с предоставлением помощи и получением разрешений на принудительное вмешательство в гуманитарных целях, в отношении данной темы будет предпочтительным придерживаться не правозащитного подхода, а подхода, основанного на учете нужд.
In addressing these threats, Governments and international organizations have learned that protecting individuals and societies against pathogens, unsafe products, pollutants and fallout from natural disasters and humanitarian crises requires high-level political commitment, intervention and coordination. В процессе ликвидации таких угроз правительства и международные организации осознали, что для защиты отдельных людей и обществ от патогенов, опасных для здоровья продуктов, загрязняющих веществ и последствий стихийных бедствий и гуманитарных кризисов необходимы приверженность, меры помощи и координация на высоком политическом уровне.
In the case of support for the provision of vaccines, the intervention permits market inefficiencies to be addressed in a way that also overcomes the constraints posed by income differences across countries. В случае оказания помощи в обеспечении вакцинами осуществляемое вмешательство позволяет устранять недостатки рыночных механизмов таким образом, чтобы одновременно преодолеть ограничения, налагаемые разрывом в уровнях доходов в разных странах.
On 27 September, during a three-day UNHCR workshop on legal aid in El Geneina, six lawyers from the Darfur Lawyers Committee were detained for four hours by National Security and released following United Nations intervention. 27 сентября в ходе трехдневного семинара УВКБ по вопросам правовой помощи в Эль-Генейне шесть адвокатов из состава Комитета адвокатов Дарфура были задержаны на четыре часа представителями сил национальной безопасности и затем освобождены после вмешательства Организации Объединенных Наций.
Since the cessation of hostilities went into effect, the nature of the humanitarian response in Lebanon has seen a rapid transition to early recovery activities and short-term intervention to provide assistance to the large numbers of returnees. После вступления в силу режима прекращения боевых действий гуманитарная помощь в Ливане быстро приняла характер начальной деятельности по восстановлению и краткосрочных мероприятий по оказанию помощи большому числу возвращенцев.
The intervention of successive governments since independence to maintain universal access to free health care and education and to implement comprehensive social welfare safety net programmes have provided the foundation to realize these achievements. Меры, принятые сменявшими друг друга правительствами после независимости, для обеспечения общего доступа к бесплатному медицинскому обслуживанию и образованию и для осуществления комплексных программ социальной помощи, заложили основу для реализации этих достижений.
A very effective intervention in the attainment of numerous goals defined for women's health, the "Safe Motherhood Programme" is implemented in all first-step health-care institutions. В качестве одной из эффективных мер по достижению многочисленных целей в области охраны женского здоровья во всех учреждениях первичной медико-санитарной помощи осуществляется программа безопасного материнства.
In addition to the relief and development efforts, the project also facilitated the resolution of land dispute problems through human rights intervention. Кроме того, данный проект, который предусматривает проведение мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятий в области развития, содействовал решению обусловленных земельными спорами проблем на основе соблюдения принципа соблюдения прав человека.
Due to the prosecutor's intervention, 27 million UAH were paid for the benefit of children in the form of state assistance, pensions, compensation, child support payments, and scholarships. Благодаря вмешательству прокуратуры дети получили возмещение в виде государственной помощи, пенсий, компенсаций, алиментов и стипендий на общую сумму в размере 27 млн. гривен.
Its records are gender-disaggregated, giving a clear picture of the violence suffered by women and making it possible to design mechanisms for analysis, intervention and assistance to the female population. Данные этого учета приводятся в разбивке по полу, и это позволяет наглядно продемонстрировать масштабы насилия, которому подвергаются женщины, и создать механизмы анализа, решения проблем и оказания помощи женскому населению.
We look positively on the fact that, in its second year of operations, the Fund has been more dynamic in identifying beneficiary countries and needs for intervention. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что по результатам двух лет работы Фонд стал более динамичным в определении стран-получателей помощи и потребностей в проведении соответствующих мероприятий.
To combat this phenomenon, two areas of intervention have been developed: the action by Police forces and the judiciary and the protection and assistance of victims as guaranteed by Prefectures, public and private social services. Для борьбы с этим явлением были намечены две области деятельности: действия сил полиции и судебных органов и защита жертв и оказание им помощи, что гарантируется префектурами, государственными и частными социальными службами.
To this end, district psychiatric centres had been created with a view to decentralizing specialized services, training mobile teams, and reinforcing community services at the municipal level, all for the sake of promoting prevention and early intervention. С этой целью были созданы районные центры психиатрической помощи, которые призваны содействовать децентрализации специализированных услуг, созданию мобильных врачебных бригад и усилению районных служб, функционирующих за счет средств муниципалитета.
The Portuguese Government has also structured a set of incentives to promote a higher birth rate and to provide support to children, an intervention we see as strategic for the economic and social development of the country. Правительство Португалии разработало также ряд стимулов для поощрения более высокой рождаемости и оказания помощи детям, что является, по нашему мнению, стратегической целью экономического и социального развития страны.