In 2007, Czech intervention centres registered 862 eviction/restraining orders issued by the police. |
В 2007 году чешские центры экстренной помощи зарегистрировали 862 распоряжения о выселении/запретительных распоряжения органов полиции. |
Her Government had also established a special intervention brigade, an anti-crime brigade within the National Police, and a mobile intervention brigade within the customs authority. |
Что касается оказания помощи другим государствам, то Мали является членом комитета руководителей служб полиции западноафриканских стран, в рамках которого происходит обмен оперативной информацией по вопросам борьбы с терроризмом. |
Donor commitment to supporting security for the humanitarian community is essential to safe humanitarian intervention. |
Для создания приемлемых условий для доступа необходимо, чтобы были выполнены требования безопасности, поскольку от уровня безопасности зависит объем помощи, которая может быть безопасно доставлена. |
To date, 411,417 euros have been outlaid to the intervention centres. |
На сегодняшний день на центры помощи израсходовано 411417 евро. |
When donors finance 50% or more of a country's national budget, they may sometimes find intervention unavoidable - donors certainly have the power to intervene. |
Налогоплательщики довольно часто считают постоянно растущие бюджеты помощи излишними, особенно, когда лоббисты анти-помощи начинают делать особо громкие заявления. |
A new computerized client service management system was implemented, which captures the assessment, intervention, including counselling, and follow-up on all clients receiving case-managed employment and career services. |
Была введена новая компьютеризированная система обслуживания клиентуры, которая позволяет собирать данные, касающиеся оценки, вида помощи, включая консультирование, и отслеживания всех клиентов, пользующихся услугами в области трудоустройства и профессиональной ориентации, в зависимости от ведения их конкретных случаев. |
Securing rapid emergency intervention scheme for families whose shelters sustained minor-moderate damages - phase 3 |
Подготовка плана оказания чрезвычайной помощи семьям, жилища которых получили мелкие или средние повреждения - этап З |
After intervention by the Special Representative of the Secretary-General and MINURSO's military commander, work on the road was not started. |
Что касается сахарских беженцев в лагерях под Тиндуфом, сокращение объема основной предоставляемой помощи в связи с финансовыми трудностями, с которыми столкнулось Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, отрицательно сказалось на бенефициарах в лагерях, особенно на уязвимых группах беженцев. |
Wabano Centre for Aboriginal Health was given funding to hire a qualified outreach worker to provide addictions intervention, addictions case management, cultural information and support, and access to primary health care. |
Центру охраны здоровья коренного населения в Вабано были выделены финансовые средства для привлечения на работу квалифицированного работника-пропагандиста с целью профилактики злоупотреблений наркотическими веществами, оказания помощи конкретным наркоманам, токсикоманам и алкоголикам, культурного просвещения и оказания поддержки, а также обеспечения возможностей доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию. |
Its effectiveness is premised on a screening and referral system, which allows for a programme of early identification and intervention of children with special needs. |
Его эффективность основывается на системе отбора и направления на учебу, что позволяет осуществлять программу раннего выявления детей с особыми потребностями и оказания соответствующей помощи. |
Outreaching service is placed with weight with the aim to identify single parent families in need of early intervention. |
На информационные службы была возложена ответственность за выявление семей, возглавляемых одним родителем и нуждающихся в экстренной помощи. |
These programs provide services including crisis intervention, counseling, emergency shelter, criminal justice advocacy and emergency transportation. |
Эти программы обеспечивают помощь, в том числе в кризисных ситуациях, консультирование, предоставление убежища при чрезвычайных обстоятельствах, оказание юридической помощи по вопросам уголовной юстиции и скорой медицинской помощи. |
Accordingly, from the emergency response phase to the development and recovery phase, the wider United Nations system intervention in the affected countries is currently estimated at $4.2 billion. |
Соответственно на этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и восстановлению в рамках общей системы Организации Объединенных Наций расходы на деятельность в пострадавших странах в настоящее время исчисляются в размере 4,2 млрд. долл. США. |
Indeed, a week before Rato's resignation announcement, the Fund asserted that it had the right to censure countries whose intervention policies threaten to undermine global economic stability. |
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность. |
A United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit database has been established to detail the condition of more than 166,000 internally displaced persons, the number of people displaced since the ECOMOG intervention in February 1998. |
Была создана база данных Группы координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, целью которой является ведение подробной информации об условиях более чем 166000 перемещенных внутри страны лиц, т.е. тех лиц, которые были перемещены после вмешательства ЭКОМОГ в феврале 1998 года. |
It recognizes that there is no development without peace and aims to enlarge the range of aid intervention to include support for African-run peacekeeping operations. |
Оно учитывает тот факт, что развитие невозможно без мира и направлено на расширение масштабов вмешательства в целях оказания помощи, чтобы включить поддержку осуществляемых самими африканцами миротворческих операций. |
This was somewhat mitigated only by the direct intervention of the WFP Inspector-General in the course of his own investigations into diversion. |
Их позицию удалось несколько смягчить лишь благодаря прямому вмешательству генерального инспектора ВПП в ходе проведения им своих собственных расследований проблемы использования гуманитарной помощи не по назначению. |
In situations of disasters, persons with disabilities are doubly vulnerable on account of impairments and poverty, yet, they are often ignored or excluded at all levels of disaster preparedness, mitigation and intervention. |
В условиях стихийных бедствий инвалиды, учитывая имеющиеся у них ограничения и испытываемую ими нужду, оказываются вдвойне уязвимыми, и тем не менее нередко на всех уровнях работы по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, уменьшению их последствий и оказанию помощи о них забывают. |
The police is required by law to report each eviction/restraining order to the regional intervention centre within 24 hours. |
По закону органы полиции обязаны сообщать о каждом распоряжении о выселении/запретительном распоряжении в региональный центр экстренной помощи в течение 24 часов. |
Because of your help and intervention, I was able to achieve a result of getting rid of my excess weight and problems with my knees. Something I always thought impossible of doing. |
Благодаря вашей помощи и большому участию я достигла такого положительного результата в избавлении от лишнего веса и проблем с коленями: - в течение 4-х месяцев я потеряла 50 паундов. |
(Mr. Zimba, Mozambique) 63. It was encouraging to note that UNHCR proposed to continue relief beyond its traditional areas of intervention to include internally displaced persons. |
Отрадно видеть, что УВКБ в своих усилиях по оказанию помощи намеревается выйти далеко за пределы традиционных сфер своей деятельности, охватив лиц, перемещенных внутри стран. |
Manitoba Health provides funding to eight addiction agencies that deliver a range of services from prevention and early intervention to residential and aftercare support. |
Министерство здравоохранения Манитобы финансирует восемь реабилитационных наркологических учреждений, которые предоставляют различные услуги, от профилактических мер и осуществления оперативных мероприятий на ранних этапах до оказания помощи на дому и в послереабилитационный период. |
In the Caribbean, UNIFEM has been working on perpetrator programmes, supporting the Grenada Legal Aid and Counselling Clinic and the Saint Lucia Family Court in implementing a 16-week court-based batterer intervention programme. |
В Карибском бассейне ЮНИФЕМ занимался программами работы с нарушителями, помогая Гренадскому центру правовой помощи и юридической консультации и суду по семейным делам Сент-Люсии в осуществлении рассчитанной на 16 недель программы работы с лицами, задержанными в судебном порядке за нанесение побоев. |
Training of staff on programmes of intervention: |
поощрение комплексной медицинской помощи женщинам, включая мероприятия по воспитанию ответственного отношения к рождаемости. |
When specialised services are required, referrals to professional persons for intervention are made, for example, to hospitals, police services and psychological services. |
При возникновении особых потребностей обращаются к услугам специалистов, например в больницы, полицию и службы психологической помощи. |