The Second Review Conference urged that States Parties take specific measures within their competence for the promotion of the fullest possible international co-operation in this field through their active intervention. |
Вторая обзорная Конференция настоятельно призвала государства-участники принять конкретные меры в рамках их компетенции в целях содействия как можно более полному международному сотрудничеству в этой области путем активизации их участия. |
Steps are being taken to provide social services for families in crisis by organizing comprehensive psychological, pedagogical, legal, educational and intervention programmes that address all family members. |
В республике принимаются меры по предоставлению социальных услуг, ориентированных на семью, члены которой находятся в кризисной ситуации, через организацию комплексных психологических, педагогических, юридических, образовательных и коррекционных программ по работе со всеми членами семьи. |
He wondered why the National Tax Inspectorate was authorized to intervene in the work of media companies, and what measures were taken to prevent illegitimate intervention. |
Он интересуется, почему Государственной налоговой инспекции позволено вмешиваться в работу средств массовой информации и какие меры приняты для предотвращения незаконного вмешательства. |
The Police undertake preventive action and assistance which increases the effectiveness of intervention in the face of domestic violence, by bringing psychologists with them during house interventions. |
Полиция предпринимает превентивные меры и оказывает помощь, повышающую эффективность вмешательства в случаях насилия в семье, приводя с собой в дом психологов. |
While this must elicit decisive responses, when such actions result in the death of innocent civilians, they defeat the very objective of the intervention. |
Хотя это должно вызвать решительные меры, когда такие действия приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц, они наносят ущерб самой цели вмешательства». |
There are several explanations for the feminisation of HIV/Aids, yet, the most important and effective areas of intervention are socio-economic and those in health care structures. |
Феминизация ВИЧ/СПИДа объясняется несколькими причинами, однако наиболее важные и эффективные меры следует принимать в социально-экономической сфере и на уровне структур здравоохранения. |
The plan sets out four areas where intervention is needed to combat the problem: prevention through information, protection through law enforcement, recovery and reintegration of victims. |
В плане выделяются четыре области, в которых следует принимать меры в целях решения этой проблемы: профилактическая работа на основе распространения информации, защита уязвимых групп населения с помощью правоприменительных мер, реабилитация и реинтеграция жертв. |
Determine which countries have legal systems that are appropriate for legal intervention |
Определение стран, имеющих правовую систему, позволяющую принимать соответствующие юридические меры |
There is also compelling evidence that sanitation, as a public health intervention, brings a significant return on investment. |
Кроме того, существуют убедительные свидетельства того, что санитария в качестве меры общественного здравоохранения обеспечивает |
This strategic focus in countries in transition will allow policy intervention to respond to pressing urban problems with a high impact on national poverty reduction, equitable growth and environmental improvement. |
Принятие на вооружение такого стратегического подхода в странах с переходной экономикой позволит принимать программные меры по решению насущных городских проблем, обладающие высоким эффектом с точки зрения сокращения масштабов нищеты в общенациональном масштабе, обеспечения роста в интересах всех групп населения и улучшения состояния окружающей среды. |
The action undertaken by Austria comprises bilateral as well as multilateral measures and also includes the intervention of non-governmental organizations through the granting of technical assistance, supply of investment goods and food aid. |
Деятельность, осуществляемая Австрией, включает двусторонние и многосторонние меры, а также предусматривает участие неправительственных организаций посредством оказания технической помощи, поставки инвестиционных товаров и продовольственной помощи. |
Where racial discrimination was concerned, evidence of judicial intervention, including repressive measures, had a symbolic and even pedagogic function in society at large. |
В случаях, связанных с актами расовой дискриминации, данные о вмешательстве судебных органов, включая репрессивные меры, выполняют символическую и даже воспитательную функцию в обществе в целом. |
Due precaution must be taken not to overburden programmes agreed upon with administrative infrastructures which could be detrimental to financial resources and delay prompt intervention because of bureaucratic hurdles. |
Надлежащие меры должны быть приняты для того, чтобы не перегружать согласованные программы административными инфраструктурами, которые могут отрицательно сказаться на финансовых ресурсах и задержать своевременное вмешательство вследствие бюрократических барьеров. |
The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. |
Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир. |
Government controls or intervention may have much more impact on the pattern of relative prices than on the overall rate of inflation. |
Государственные меры рыночного регулирования или интервенции могут оказывать намного большее влияние на структуру относительных цен, чем на общие темпы инфляции. |
Policy intervention has had a clear and positive effect on a number of trends |
Меры вмешательства оказывают явно позитивное влияние на ряд тенденций |
The creation of an enabling environment for entrepreneurship and enterprise activity is one of the most important roles of public policy intervention, including government measures and international financial support of such measures. |
Создание среды, благоприятствующей развитию предпринимательства и деятельности предприятий, выступает одним из важнейших направлений государственной политики, включая принимаемые правительством меры и международную финансовую поддержку таких мер. |
Crime prevention measures should include early intervention programmes, as well as victim empowerment, in order to improve the efficacy of measures against criminality. |
Меры по предупреждению преступности должны включать в себя программы вмешательства в конфликт на раннем этапе, а также защиты прав жертв, с тем чтобы можно было повысить эффективность борьбы с такой преступностью. |
It is further recommended that support be given to the helpline so that it can provide, or mobilize among existing services, counselling, rescue and intervention when necessary. |
Кроме того, рекомендуется оказать данному механизму поддержку и содействие, с тем чтобы он мог, в случае необходимости, обеспечивать или мобилизовать путем задействования существующих служб консультативные услуги, меры по спасению и реагированию. |
Selective intervention with pro-children programmes may by itself be of some help, but not much. |
Селективные меры в виде программ в интересах детей могут помочь, но этого не достаточно. |
In addition, a pilot intervention undertaken to support drought-affected pastoralists provided emergency bank credit and the compilation and dissemination of market information to accelerate commercial start-up and increase coordination among non-governmental organizations. |
Наряду с этим были в пробном режиме осуществлены меры вмешательства для помощи пострадавшим от засухи скотоводам, в рамках которых им был предоставлен срочный банковский кредит, обобщена и распространена рыночная информация в целях ускорения начала коммерческой деятельности и повышена координация между неправительственными организациями. |
development and publication of a framework identifying points of intervention to reduce inequalities in health |
разработка и публикация программы, в которой определяются меры вмешательства для ликвидации неравенства в уровнях здоровья |
To allay any concerns, it was suggested that, in lieu of "preventive social intervention", the text could refer simply to "appropriate preventive measures". |
Чтобы устранить любую обеспокоенность, было предложено вместо формулировки "профилактическое социальное вмешательство" ограничиться простым выражением "соответствующие профилактические меры". |
The decree includes an annex setting out the different services and funding criteria with reference to the areas of intervention, including those regarding disability. |
Постановление содержит приложение с описанием различных услуг и критериев финансирования различных направлений деятельности, включая меры по оказанию помощи инвалидам. |
NGOs should seek to promote the care of children within their families as far as possible and favour prevention and early intervention. |
НПО следует принимать меры для обеспечения максимально возможной заботы о детях в их семьях и содействовать предупреждению и принятию превентивных мер на раннем этапе. |