| Competent authorities should establish and maintain intervention sites for the mitigation of the effects of accidental water pollution. | Компетентным органам следует создать и обслуживать участки, на которых принимаются меры в интересах смягчения последствий аварийного загрязнения вод. |
| In some of the countries visited government intervention in market prices was introduced. | В некоторых из посещенных стран правительством приняты меры по воздействию на уровень рыночных цен. |
| Government intervention should encourage the private sector to provide low-cost housing. | Правительства должны принимать меры, направленные на поощрение предоставления недорогого жилья частным сектором. |
| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. | Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. |
| They also identify measures that may prevent or mitigate possible adverse effects of the proposed intervention or policy. | Эти страны также должны определить меры, которые могли бы предупредить или смягчить неблагоприятные воздействия предложенных вмешательств или политических решений. |
| The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. | Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер. |
| Well-designed government intervention can increase the benefits and reduce the costs of using domestic suppliers. | Взвешенные меры государственного вмешательства могут увеличить выгоды и снизить издержки, связанные с использованием отечественных поставщиков. |
| The emphasis should be on prevention rather than intervention, and preventative measures would reduce the number and cost of peacekeeping operations. | Следует сделать акцент на предупреждении, а не на вмешательстве, и профилактические меры приведут к сокращению количества и стоимости операций по поддержанию мира. |
| In cases requiring prompt intervention they initiate instant action, in other cases they provide information. | В случаях, требующих оперативного вмешательства, меры принимаются немедленно, в других ситуациях предоставляется информация. |
| Short-term protective and early intervention measures have been identified and relatively well organized at both the national and local levels. | Краткосрочные меры в целях раннего реагирования и защиты идентифицированы и относительно хорошо организованы как на национальном, так и на местном уровнях. |
| International harmonization would also be useful in the field of preventive measures and intervention procedures in case of acidents. | Целесообразно было бы также согласовать на международном уровне превентивные меры и процедуры вмешательства в случае аварий. |
| Housing reforms including privatization included, more generally, policies aimed at reasserting market forces and reducing State intervention. | Реформы в жилищном секторе, в том числе приватизация, в более общем плане включают в себя меры по переоценке роли рыночных механизмов и по ограничению вмешательства со стороны государства. |
| Some extraordinary regulations (e.g. compulsory intervention, subsidy, technical support) are necessary to improve the building's conditions. | Для улучшения состояния здания необходимы некоторые чрезвычайные меры регулирования (например, обязательное вмешательство, субсидии, техническая поддержка). |
| Such a response should not exclude, if circumstances so necessitated, the option of military intervention for humanitarian purposes. | Такие ответные меры не должны исключать, если того потребуют обстоятельства, вариант военного вмешательства в гуманитарных целях. |
| In a few cases, intervention has already brought measurable results. | В нескольких случаях соответствующие меры уже принесли ощутимые результаты. |
| But other trends have resisted policy intervention - or have barely been tackled | Имеются, однако, и другие тенденции, которые не были приостановлены мерами вмешательства или на которых эти меры практически не отразились |
| They should embrace information, education, public awareness, early intervention, counselling, treatment, rehabilitation, relapse prevention, aftercare and social reintegration. | Они должны предусматривать меры по информированию, воспитанию, просвещению населения, раннему вмешательству, консультированию, лечению, реабилитации, предупреждению рецидивов, последующему наблюдению и социальной реинтеграции. |
| The need to broaden the scope of intervention for young offenders and to apply non-punitive measures outside the criminal justice system was underlined. | Была подчеркнута необходимость расширять сферу применения мер вмешательства в отношении несовершеннолетних правонарушителей и применять меры наказания, не относящиеся к системе уголовного правосудия. |
| In recent years they have logged 4,000 instances of procuratorial intervention to correct breaches of the law and restore citizens' rights. | За последние годы внесено 4000 актов прокурорского реагирования, по которым приняты меры по устранению нарушений закона и восстановлению прав граждан. |
| These plans are based on strategic intervention areas and identify the requisite implementation measures, responsible entities and result and process indicators. | В основе этих планов лежат стратегические направления деятельности, и в них определены необходимые меры по осуществлению задач, ответственные органы, а также текущие и результирующие показатели. |
| Five panellists made statements on the sub-theme of awareness-raising and social intervention: victim support and the role of civil society. | По подтеме "Повышение осведомленности и меры социального порядка: помощь потерпевшим и роль гражданского общества" выступили пять докладчиков. |
| Media and public campaigns responses are one of the most common kinds of intervention in the field of drug abuse prevention. | Ответные меры, принимаемые средствами массовой информации и в рамках общественно-информационных кампаний, относятся к числу наиболее распространенных мер в сфере предупреждения злоупотребления наркотиками. |
| Not required - continuing ambivalence of policy on the industry encourages reliance on government intervention in the last resort. | Не требуется - сохраняющаяся амбивалентность политики в сфере промышленности поощряет государственное вмешательство лишь в качестве крайней меры. |
| Hence to preclude military intervention as a preventive measure, emphasis should be placed on what we describe as preventive development. | Поэтому в целях предотвращения военного вмешательства в качестве превентивной меры необходимо уделять внимание тому, что мы называем превентивным развитием. |
| Carefully designed, properly timed and well sequenced state intervention could help attain greater stability in the global economy. | Тщательно продуманные меры государственного вмешательства, осуществляемые в надлежащей последовательности и в подходящее время, могли бы повысить стабильность мировой экономики. |