Примеры в контексте "Intervention - Меры"

Примеры: Intervention - Меры
The prompt and decisive intervention by the Government against individuals and groups responsible for these violent acts of xenophobia manifestly demonstrates that what happened cannot be described as State-sponsored xenophobia. Принятые правительством незамедлительные решительные меры в отношении лиц и групп, виновных в совершении этих насильственных актов ксенофобии, ясно свидетельствуют о том, что происшедшее нельзя характеризовать в качестве поощряемой государством ксенофобии.
Faced with potential catastrophe, even the fiercest critics of State "meddling" in the economy condoned massive public intervention to save private entities and markets. Перед лицом близящейся катастрофы даже самые непримиримые критики государственного "вмешательства" в экономику стали выступать за массированные государственные меры по спасению частных компаний и рынков.
Estimated crop losses would have been at least 28 times greater than the costs of the intervention. По оценкам, потери сельскохозяйственных культур были бы как минимум в 28 раз выше, чем расходы на меры реагирования.
Without undertaking national or sectoral assessment of an intervention, it is extremely difficult to discern meaningful outcomes of the substantive impacts of the Brussels Programme of Action on the ground. Без проведения национальной или секторальной оценки меры воздействия крайне сложно определить реальные итоги конкретного влияния Брюссельской программы действий на местах.
These interventions, termed here as "multi-country", contribute to national development results but are designed to be more effective than individual country efforts by adding a networking component to the intervention. Эти меры, которые рассматриваются в настоящем докладе как «многострановые меры», содействуют достижению национальных результатов в области развития, но также имеют своей целью носить более эффективный характер, нежели усилия индивидуальных стран путем подключения компонента сетевого взаимодействия при осуществлении той или иной меры.
Policy intervention within the legal and regulatory framework are generally considered good practices when they: Меры вмешательства на уровне политики в рамках нормативно-правовой базы, как правило, считаются передовой практикой в тех случаях, когда они:
They have been able to deploy quickly, with limited resources and as a first response, when challenging circumstances have required a robust intervention. Они способны быстро разворачиваться в условиях ограниченных ресурсов в качестве первой меры реагирования, когда сложные обстоятельства требуют решительного вмешательства.
One of the fundamental areas of intervention of the plan, which included measures for implementing the convention, was Education, Training and Information. Одним из основных предусмотренных планом направлений деятельности, включая меры по осуществлению Конвенции, стали образование, профессиональная подготовка и информация.
Measures had been taken to establish coordinated intervention, with the participation of a number of State ministries, in order to combat that cultural problem. Принимаются меры по созданию механизма оказания скоординированной помощи, с участием ряда государственных министерств, который призван бороться с этой укоренившейся социальной проблемой.
I hosted an intervention, I drove him to rehab. Я приняла меры, положила его на реабилитацию.
This unit forms part of the second tier integrated system that allows for the identification of and intervention for persons with a mental illness entering a correctional facility. Это подразделение входит в состав комплексной системы второго эшелона, которая позволяет выявлять лиц с психическими отклонениями, поступающими в исправительные учреждения, и принимать соответствующие меры.
Second, while the Office is able to work preventively to comply with the mandate from the General Assembly to provide in-person intervention to staff in the field, emergencies arise throughout the year requiring rapid response. Во-вторых, несмотря на то что Канцелярия может принимать превентивные меры по соблюдению полученного от Генеральной Ассамблеи мандата по обеспечению личных контактов с сотрудниками полевых отделений для решения их проблем, на протяжении всего года возникают те или иные чрезвычайные ситуации, требующие оперативного реагирования.
Noting that the possibility of a stronger international response had never been given a chance, another participant asked whether an international intervention could possibly have made things any worse than they were today. Отметив, что международному сообществу так и не удалось применить более решительные меры, другой участник спросил, неужели из-за международного вмешательства ситуация может стать хуже, чем сегодня.
In Viet Nam, interest-free loans were granted to support private stockholding of rice, while progress was made in implementing the Indonesian intervention mechanism for soybean with the establishment of a price stabilization programme. Во Вьетнаме в поддержку частного хранения запасов риса выдавались беспроцентные ссуды, в то время как в Индонезии были приняты специальные меры по производству сои и внедрена программа стабилизации цен.
The United Nations has taken measures to lower the risks associated with these threats, including through its security intervention team, which also comprises members of the national law enforcement agencies. Организация Объединенных Наций приняла меры для снижения риска, связанного с этими угрозами, в том числе путем задействования оперативной группы безопасности, в состав которой также входят представители национальных правоохранительных органов.
Under section 53(3) of the Act on the Constitutional Court, the statutory period begins to run upon the entry into force of a decision, notification of an injunction, or communication on another intervention. В соответствии со статьей 53 (3) Закона о Конституционном суде соответствующий срок начинается после вступления в силу решения, уведомления о судебном запрете или сообщения о принятии другой меры.
Section B turns to the question of how to assess (ex ante) or evaluate (ex post) a sustainable development intervention through the lens of gender equality. В разделе В в центре внимания вопрос о том, как прогнозировать и оценивать (по факту) те или иные меры по обеспечению устойчивого развития в ракурсе гендерного равенства.
The United Nations and its affiliated bodies should also consider setting up an international women's watch and undertake active intervention, if necessary, so as to play a contributing role in the prevention and elimination of violence against rural women in China. Организации Объединенных Наций и связанным с ней органам также следует рассмотреть вопрос об учреждении международного женского надзора и предпринимать, в случае необходимости, активные меры, призванные сыграть конструктивную роль в предотвращении и ликвидации насилия в отношении сельских женщин в Китае.
In other words, new strategic plans of United Nations entities should not necessitate the realignment of country programmes; and 2) more clarity on the requisite policy intervention with respect to poverty eradication. Иными словами, новые стратегические планы структур Организации Объединенных Наций не должны приводить к необходимости перенацеливать страновые программы; и 2) повышение ясности в отношении того, какие меры на уровне политики необходимы для ликвидации нищеты.
As recommended by the Committee, the Government has undertaken specific intervention measures that improve access to food and promote food security in the arid and semi-arid lands (ASALs) and other marginalised areas. В соответствии с рекомендациями Комитета правительство принимает конкретные меры по улучшению доступа к продовольствию и обеспечению продовольственной безопасности на засушливых и полузасушливых землях (ЗПЗ) и в других неблагоприятных районах.
They also indicated that they engage in some form of priority setting, as would be expected in environments with limited resources and (in theory) unlimited demand for intervention. Эти страны сообщили также, что в них существует та или иная форма установления приоритетов, как и следует ожидать в обстановке ограниченности ресурсов и (в теории) неограниченного спроса на необходимые меры.
Several participants indicated that the Security Council would have a role to play in any military intervention, while others raised questions on the financing of the force, and wondered what logistics would be required to deploy it. Несколько участников отметили, что Совет Безопасности должен будет сыграть свою роль в любом военном вмешательстве, в то время как другие представители обратили внимание на вопросы финансирования сил и поинтересовались, какие понадобятся меры материально-технического обеспечения в связи с развертыванием этих сил.
This will require coherent and integrated policy intervention at the macroeconomic and individual sectoral levels supportive of structural transformation to build broad-based productive capacities with possibility for diversification, technological upgrading and job creation. Для этого потребуются последовательные и комплексные меры вмешательства на макроэкономическом уровне и на уровне отдельных секторов, благоприятствующие структурным преобразованиям, в целях создания обширного производственного потенциала, обеспечивающего возможности для диверсификации, технологической модернизации и создания рабочих мест.
Haiti: Banana and tubers (yams and sweet potatoes) are the value chains targeted by the project, with an additional intervention on strengthening the capacity of a selected women's cooperative. Гаити: В качестве целевых цепей создания добавленной стоимости в рамках проекта выбраны бананы и корнеплоды (ям и сладкий картофель), в дополнение к которым будут приняты меры по укреплению потенциала специально отобранного женского кооператива.
Bearing in mind the principle of non-discrimination, measures have been focused on the following key aspects of intervention: accessibility; education, qualifications and employment; social protection; facilities and services. Меры вмешательства, которые определяются с учетом принципа недискриминации, принимаются в следующих ключевых областях: обеспечение доступности; образование, приобретение квалификации и трудоустройство; социальная защита; вспомогательные средства и услуги.