A key question is: Who will define a particular situation and determine that it is a candidate for preventive or reactive intervention? |
Ключевой вопрос: кто определит конкретную ситуацию и решит, что она предполагает превентивное вмешательство или вмешательство в качестве меры реагирования? |
It included measures ensuring victims' access to the national health-care services and other types of assistance, the provision of 35 victims' shelters, a pilot project for electronic surveillance of aggressors and a project for integrated multidisciplinary intervention. |
Он включает меры, обеспечивающие для жертв насилия доступ к национальным службам медицинской и других видов помощи, создание 35 убежищ для жертв, экспериментальный проект электронного наблюдения за обидчиками и проект по комплексным многосторонним мероприятиям. |
NPA 2006 includes early intervention, assessment and medical treatment, education and training, vocational training, employment and rehabilitation, research and development, disabled friendly buildings, parks and public places, strengthening of institutional mechanisms and adequate funding. |
НПД на 2006 год предполагает меры раннего предупреждения, оценку и медицинское лечение, образование и обучение, профессиональную подготовку, трудоустройство и реабилитацию, исследования и развитие, строительство зданий, парков и общественных мест с учетом интересов инвалидов, укрепление институциональных механизмов и адекватное финансирование. |
(b) Set up mechanisms for early detection and multidisciplinary intervention services for children with disabilities and their families and take all the necessary measures to increase their access to pre-school education; |
Ь) создать механизмы раннего обнаружения и междисциплинарного реагирования в интересах детей-инвалидов и их семей, а также принять все необходимые меры для расширения их доступа к дошкольному образованию; |
(b) Resource and support the implementation of targeted programmes which facilitate tackling the root causes of the offences committed and providing preventive and early intervention services to families at risk; |
Ь) оказывать финансовое и иное содействие выполнению целевых программ, способствующих искоренению первопричин преступности, и принимать профилактические меры и меры раннего вмешательства для оказания поддержки семьям, находящимся в группах риска; |
Capturing these gains required industrial policy and trade intervention and labour support - which meant that there was a need for the State, through active trade and industrial policies, to manage and guide the market and advance the objectives of development. |
Использование этих преимуществ требует промышленной политики, торговых интервенций и поддержки рынков труда, что означает необходимость для государства управлять рынком и направлять его, а также принимать меры для достижения целей развития посредством активной торговой и промышленной политики. |
(c) Provide sufficient free professional assistance before and during childbirth, including in remote and rural areas, and make all necessary efforts, including emergency obstetric intervention, to reduce maternal mortality; |
с) обеспечить адекватную бесплатную помощь специалистов до и во время родов, в том числе в отдаленных и сельских районах, и принимать все необходимые меры, в том числе меры неотложного акушерского вмешательства, для снижения материнской смертности; |
Providing a regulatory framework: Many of the tools that can be used to influence the sustainability of tourism such as planning controls, licensing and labour regulations, require government intervention, from legislation through to implementation and enforcement; |
Использование многих средств, которые могут повлиять на обеспечение устойчивого развития туризма, таких как контрольные меры планирования, лицензирования и регулирования в области трудовых отношений, требует участия правительства, в том что касается как принятия законов, так и их осуществления и обеспечения их соблюдения; |
[keywords: courts; injunctions; interim measures; internationality; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; place of business; procedure; protective orders; territorial application] |
[ключевые слова: временные меры; международный характер; местонахождение коммерческого предприятия; обеспечительные судебные приказы; судебное вмешательство; судебное содействие; судебные запреты; судопроизводство; суды; территориальное применение; юрисдикция] |
The impact of United Nations mine action will be significantly enhanced by this commitment to concentrate resources in those areas of intervention where the United Nations is most effective and most needed. |
Это обязательство сосредоточить ресурсы в тех областях деятельности, где принимаемые Организацией Объединенных Наций меры наиболее эффективны и более всего нужны, будет в значительной степени способствовать повышению результативности деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
The UNICEF approach to the survival, protection and development of children looks at the broader framework of development and poverty alleviation and selects those intervention that ensure the largest and most sustainable long-term impact. |
ЮНИСЕФ подходит к вопросам выживания, защиты и развития детей в рамках более широкого контекста развития и снижения бремени нищеты и выбирает такие меры, которые обеспечивали бы наиболее широкие и наиболее устойчивые долгосрочные результаты. |
Shelter construction projects for internally displaced persons and returnees in Hargeysa, "Somaliland", and Garoowe, "Puntland" are at an advanced stage of completion, and a joint shelter intervention has recently been initiated in Boosaaso, "Puntland". |
Проекты строительства жилья для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев в Харгейсе, «Сомалиленд», и Гароуэ, «Пунтленд», близятся к завершению, и недавно в Босасо, «Пунтленд», были инициированы совместные меры по строительству жилья. |
Pursuant to the Penitentiary System Act, a mental health diagnosis of female prisoners was conducted in October 2008 in order to analyze the causes that lead women to commit crimes and to examine intervention by the penitentiary system and the treatment of prisoners with disabilities. |
В соответствии с Законом о пенитенциарной системе в октябре 2008 года было проведено исследование "Женщины-заключенные: оценка состояния психического здоровья" с целью проанализировать причины, вынуждающие женщин совершать преступления, а также меры, принимаемые пенитенциарной системой, и положение заключенных женщин-инвалидов. |
Project: "Holistic intervention in employment for network confrontation of unemployment problem in the broader region of Piraeus and Western Athens", by the DP "Network for Employment (EMPLONET)". |
проект "Комплексные меры в сфере занятости в целях коллективной борьбы с проблемами безработицы в районе Пирея и западных Афин", осуществлявшийся ПР "Сеть занятости". |
Intervention focusing on treatment and rehabilitation, by region, 2000-2006 |
Меры, нацеленные на лечение и реабилитацию, в разбивке по регионам, 2000-2006 годы |
Expert conference and documentation entitled "Intervention in domestic violence" (Berlin) |
Конференция на уровне экспертов и документация на тему «Меры по пресечению насилия в семье» (Берлин) |
It concludes that these provisions would allow the coastal State to take measures for navigational safety and pollution prevention associated with sunken ships beyond the territorial sea, and that a new convention should specifically add to the right of intervention as regards maritime casualties. 38 |
В заключение в обзоре говорится, что эти положения позволят прибрежному государству принимать меры в интересах безопасности мореплавания и предотвращения загрязнения от судов, затонувших за пределами территориального моря, и что конкретно новая конвенция должна внести дополнения в право вмешательства применительно к морским авариям 38/. |
(e) The judicial measure must maintain a proper balance between the intervention which affects the privacy and physical or moral integrity of the person concerned and the purpose that it serves. |
ё) судебная мера обеспечивала надлежащий баланс между вмешательством в личную жизнь и физическую и моральную неприкосновенность данного лица в результате принятия этой меры и целью, которой она служит. |
Our strategy for tackling domestic violence includes preventive measures, support services, and specialised services and crisis intervention, such as - inter alia - Family and Child Protective Services Units, a Family Crisis Support Centre, and refuge centres for women. |
Наша стратегия по борьбе с бытовым насилием включает в себя превентивные меры, вспомогательные услуги и специализированные услуги и меры вмешательства в кризисных ситуациях, в частности с использованием групп по оказанию помощи в области защиты семьи и детства, центра кризисной семейной поддержки и приютов для женщин. |
The Working Group also takes prompt intervention actions in connection with acts of intimidation, persecution or reprisal against relatives of missing persons and private individuals or persons who seek to discover the fate or whereabouts of disappeared persons. |
Рабочая группа также принимает меры оперативного вмешательства в связи с актами запугивания, преследования или мести в отношении родственников пропавших без вести лиц и в отношении частных лиц или лиц, которые пытаются выяснить судьбу или местонахождение исчезнувших. |
These RBM frameworks incorporate monitoring and reporting at three levels: at programme, or fund, level; at the level of the sectors or areas of intervention; and at project level. |
Рамки УОР включают мониторинг и отчетность на трех уровнях: на уровне программы или фонда, на уровне секторов или областей, в которых осуществляются меры, и на уровне проектов. |
We request States to carry out an in-depth evaluation of the concept of affirmative action and to review the procedures for establishing national bodies that work to combat racism and discrimination, in order to measure their capacity for impact and intervention and their fiscal fitness. |
мы просим государства провести углубленную оценку концепции позитивных действий и оценивать процессы создания национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации с целью определения их способности влиять на обстановку в этой области и принимать соответствующие меры, а также учитывать их потребности в бюджетном финансировании. |
Secondly, the Law takes into account the specific interests of perpetrators and provides measures for their protection and rehabilitation; primarily through the creation of a rehabilitation centre, which will provide temporary housing, rehabilitation, crisis intervention and medical assistance to perpetrators. |
Во-вторых, Закон учитывает особые интересы лиц, совершающих насилие в семье, и предусматривает меры по их защите и реабилитации прежде всего путем создания реабилитационного центра, который станет местом их временного проживания, реабилитации, получения помощи в кризисной ситуации и получения медицинской помощи. |
In Latin America, the UNFPA policy dialogue intervention with the Secretariat of the Ministries of Health of the Andean region has led to increased commitment to prevent adolescent pregnancies and the preparation of the adolescent pregnancies reduction plan in Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
В Латинской Америке диалог по вопросам политики с секретариатом министерства здравоохранения Андского региона способствовал более глубокому пониманию необходимости принять меры по предупреждению случаев подростковой беременности и подготовить планы сокращения показателей подростковой беременности в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу и Эквадоре. |
Further urges Member States to adopt measures to ensure that acts of violence against women, whether in public or private, are recognized as criminal matters that are, as appropriate, open to public scrutiny and intervention; |
настоятельно призывает далее государства-члены принять меры для обеспечения того, чтобы акты насилия в отношении женщин, будь то в обществе или семье, признавались в качестве уголовных дел, по которым надлежащим образом может быть проведено расследование и приняты меры общественного воздействия; |